Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तस्य कल्पितपुरस्क्रियाविधेः
शुश्रुवान्वचनमग्रजन्मनः ।
उञ्चचाल बलभित्सखो वशी
सैन्यरेणुमुषितार्कदीधितिः ॥

अन्वयः AI तस्य अग्रजन्मनः कल्पितपुरस्क्रियाविधेः वचनं शुश्रुवान् बलभित्सखः वशी सैन्यरेणुमुषितार्कदीधितिः उच्चचाल ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तस्येति॥ बलभित्सख इन्द्रसहचरो वशी स्वाधानतावान्। वश आयत्ततार्या च इति विश्वः। कल्पितपुरस्क्रियाविधेः कृतपूजाविधेस्तस्याग्रजन्मनो द्विजस्य वचनं जनकेन संदिष्टं शुश्रुवान् श्रुतवान्। शृणोतेः क्वसुः। सैन्यरेणुमुषितार्कदीधितिः सन्, उञ्चचाल प्रतस्थे ॥
Summary AI Having heard the Brahmin's words and honored him with hospitality, the self-controlled Daśaratha—a friend of Indra—set out for Mithilā. His vast army raised such a cloud of dust that it obscured the very rays of the sun.
सारांश AI पुरोहित का यथोचित सत्कार कर और उनके शुभ वचन सुनकर राजा दशरथ ने प्रस्थान किया; उनकी सेना द्वारा उड़ाई गई धूल ने सूर्य की किरणों को भी ओझल कर दिया।
पदच्छेदः AI
तस्यतद् (६.१) of him
कल्पितपुरस्क्रियाविधेःकल्पितपुरस्क्रियाविधि (६.१) for whom the rites of hospitality were performed
शुश्रुवान्शुश्रुवत् (√श्रु+क्वसु, १.१) having heard
वचनम्वचन (२.१) the words
अग्रजन्मनःअग्रजन्मन् (६.१) of the Brahmin
उच्चचालउच्चचाल (उद्√चल् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) set out
बलभित्सखःबलभित्सखि (१.१) the friend of Indra
वशीवशिन् (१.१) the self-controlled one
सैन्यरेणुमुषितार्कदीधितिःसैन्यरेणुमुषितअर्कदीधिति (१.१) one whose army's dust obscured the sun's rays
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्य ल्पि पु स्क्रि या वि धेः
शु श्रु वा न्व ग्र न्म नः
ञ्च चा भि त्स खो शी
सै न्य रे णु मु षि ता र्क दी धि तिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.