आससाद मिथिलां स वेष्टय-
न्पीडितोपवनपादपां बलैः ।
प्रीतिरोधमसहिष्ट सा पुरी
स्त्रीव कान्तपरिभोगमायतम् ॥

अन्वयः AI सः बलैः पीडितोपवनपादपां मिथिलां वेष्टयन् आससाद सा पुरी कान्तपरिभोगं आयतं स्त्री इव प्रीतिरोधं असहिष्ट ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) आससादेति॥ स दशरथो बलैः सैन्यैः पीडितोपवनपादपां मिथिलां वेष्टयन् परिधीकुर्वन्। आससाद। सा पुरी। स्त्री युवतिः। आयतमतिप्रसक्तं कान्तपरिभोगं प्रियसंभोगमिव प्रीत्या रोधं प्रीतिरोधम्। असहिष्ट सोढवती, द्वेषरोधं तु न सहत इति भावः ॥
Summary AI He reached Mithilā and surrounded it with his forces, which pressed against the trees of the city's gardens. The city endured this siege of affection just as a woman endures the long and intense embrace of her lover.
सारांश AI अपनी सेना के साथ मिथिला पहुँचे राजा दशरथ के कारण नगर के उपवनों को जो पीड़ा हुई, उसे मिथिला नगरी ने वैसे ही सहन किया जैसे कोई नायिका अपने प्रिय के आलिंगन को सहती है।
पदच्छेदः AI
आससादआससाद (आ√सद् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) reached
मिथिलाम्मिथिला (२.१) Mithilā
सःतद् (१.१) he
वेष्टयन्वेष्टयत् (√वेष्ट्+शतृ, १.१) surrounding
पीडितोपवनपादपाम्पीडितउपवनपादपा (२.१) whose garden trees were pressed
बलैःबल (३.३) with armies
प्रीतिरोधम्प्रीतिरोध (२.१) the obstruction of love
असहिष्टअसहिष्ट (√सह् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) endured
सातद् (१.१) that
पुरीपुरी (१.१) city
स्त्रीस्त्री (१.१) a woman
इवइव like
कान्तपरिभोगम्कान्तपरिभोग (२.१) the embrace of a lover
आयतम्आयत (आ√यम्+क्त, २.१) long/extended
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सा मि थि लां वे ष्ट
न्पी डि तो पा पां लैः
प्री ति रो हि ष्ट सा पु री
स्त्री का न्त रि भो मा तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.