Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तस्य जातु मरुतः प्रतीपगा
वर्त्मसु ध्वजतरुप्रमाथिनः ।
चिक्लिशुर्भृशतया वरूथिनी-
मुत्तटा इव नदीरयाः स्थलीम् ॥

अन्वयः AI जातु वर्त्मसु प्रतीपगाः ध्वजतरुप्रमाथिनः मरुतः तस्य वरूथिनीं भृशतया चिक्लिशुः उत्तटाः नदीरयाः स्थलीम् इव ॥
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तस्येति॥ जातु कदाचितद्वर्त्मसु ध्वजा एव तरवस्तान्प्रमथ्नन्ति ये ते ध्वजतरुप्रमाथिनः प्रतीपगाः प्रतिकूलगामिनो मरुतः। उत्तटा नदीरयाः स्थलीमकृत्रिमभूमिमिव। जानपदकुण्ड- (अष्टाध्यायी ४.१.४२ ) इत्यादिना ङीप्। तस्य वरूथिनीं सेनां भृशतया मृशं चिक्लिशुः क्लिश्यन्ति स्म ॥
Summary AI Once, adverse winds blowing against them on the paths and shaking the flag-staffs like trees, violently afflicted his army, just as overflowing river currents distress the dry land.
सारांश AI मार्ग में ध्वजा रूपी वृक्षों को उखाड़ती हुई प्रतिकूल वायु ने सेना को वैसे ही कष्ट पहुँचाया, जैसे किनारों को तोड़कर बहती हुई नदी की तेज लहरें मैदानी भागों को त्रस्त करती हैं।
पदच्छेदः AI
जातुजातु once
वर्त्मसुवर्त्मन् (७.३) on the paths
प्रतीपगाःप्रतीपगा (√गम्+ड, १.३) blowing against
ध्वजतरुप्रमाथिनःध्वजतरुप्रमाथिन् (प्र√मथ्+णिन्, १.३) shaking the flag-staff trees
मरुतःमरुत् (१.३) winds
तस्यतद् (२.१) his
वरूथिनीम्वरूथिनी (२.१) army
भृशतयाभृश (३.१) violently
चिक्लिशुःचिक्लिशुः (√क्लिश् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) afflicted
उत्तटाःउद्तट (१.३) overflowing
नदीरयाःनदीरय (१.३) river currents
स्थलीम्स्थली (२.१) dry land
इवइव like
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्य जा तु रु तः प्र ती गा
र्त्म सु ध्व रु प्र मा थि नः
चि क्लि शु र्भृ या रू थि नी
मु त्त टा दी याः स्थ लीम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.