Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

येन रोषपरुषात्मनः पितुः
शासने स्थितिभिदोऽपि तस्थुषा ।
वेपमानजननीशइरश्छिदा
प्रागजीयत घृणा ततो मही ॥

अन्वयः AI येन रोषपरुषात्मनः पितुः शासने स्थितिभिदः अपि तस्थुषा वेपमानजननीशिरश्छिदा प्राग् घृणा अजीयत ततः मही ॥
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) येनेति॥ रोषपरुष आत्मा बुद्धिर्यस्य सः। आत्मा जीवो धृतिर्बुद्धिः इत्यमरः। तस्य रोषपरुषात्मनः स्थितिभिदोऽपि मर्यादालङ्घिनोऽपि पितुः शासने तस्थुषा स्थितेन वेपमानजननीशइरश्छिदा येन प्राग्घृणाऽजीयत। ततोऽनन्तरं मह्यजीयत। मातृहन्तुः क्षत्रवधात्कुतो जुगुप्सेति भावः ॥
Summary AI By him, who stood by the command of his father whose soul was harsh with anger, pity was first conquered when he cut off the head of his trembling mother, and then the earth was conquered.
सारांश AI क्रोध के कारण कठोर स्वभाव वाले पिता की आज्ञा मानकर जिन्होंने अपनी काँपती हुई माता का सिर काटकर पहले अपनी दया पर विजय पाई और फिर बाद में पूरी पृथ्वी को जीता।
पदच्छेदः AI
येनयद् (३.१) by whom
रोषपरुषात्मनःरोषपरुषआत्मन् (६.१) whose soul was harsh with anger
पितुःपितृ (६.१) of the father
शासनेशासन (७.१) in the command
स्थितिभिदःस्थितिभिद् (६.१) breaking the moral order
अपिअपि even
तस्थुषातस्थिवस् (√स्था+क्वसु, ३.१) by him who stood
वेपमानजननीशिरश्छिदावेपमान (√वेप्+शानच्)जननीशिरस्छिद् (३.१) by cutting the head of his trembling mother
प्राक्प्राक् first
घृणाघृणा (१.१) pity
अजीयतअजीयत (√जि भावकर्मणोः लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was conquered
ततःततः then
महीमही (१.१) the earth
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ये रो रु षा त्म नः पि तुः
शा ने स्थि ति भि दो ऽपि स्थु षा
वे मा नी श्छि दा
प्रा जी घृ णा तो ही
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.