अर्ध्यमर्ध्यमिति वादिनं नृपं
सोऽनवेक्ष्य मरताग्रजो यतः ।
क्षत्रकोपदहनार्चिषं ततः
संदधे दृशमुदग्रतारकाम् ॥

अन्वयः AI सः भरताग्रजः अर्घ्यम् अर्घ्यम् इति वादिनं नृपम् अनवेक्ष्य यतः ततः क्षत्रकोपदहनार्चिषम् उदग्रतारकां दृशं संदधे ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अर्घ्यमिति॥ स भार्गवः। अर्घ्यमर्घ्यमिति वादिनं नृपमनवेक्षअय। यतो यत्र भरताग्रजस्ततस्तत्र। इतराभ्योऽपि दृश्यन्ते (अष्टाध्यायी ५.३.१४ ) इति सार्वविभक्तिकस्तसिः। क्षत्रे क्षत्रकुले विषये यः कोपदहनो रोषाग्निस्तस्यार्चिषं ज्वालामिव स्थिताम्। ज्वालाभासोर्नपुंस्यर्चिः इत्यमरः। उदग्रा तारका कनीनिका यस्यास्ताम्। तारकाऽक्ष्णः कनीनिका इत्यमरः। दृशं संदधे ॥
Summary AI Ignoring King Daśaratha, who was repeatedly offering him the traditional respectful 'arghya', Paraśurāma fixed his gaze intently upon Rāma. His eyes, with pupils raised in intensity, burned like the flames of his legendary wrath against the Kṣatriya race. He completely disregarded the king's hospitality, focusing his entire formidable attention on the young prince who shared his name.
सारांश AI 'अर्घ्य ग्रहण कीजिए' ऐसा कहते हुए राजा दशरथ की उपेक्षा कर परशुराम ने राम की ओर अपनी क्रोध रूपी अग्नि की ज्वाला के समान उग्र दृष्टि डाली।
पदच्छेदः AI
सःतद् (१.१) he (Paraśurāma)
भरताग्रजःभरतअग्रज (१.१) the elder brother of Bharata (Rāma)
अर्घ्यम्अर्घ्य (२.१) respectful offering
इतिइति thus
वादिनम्वादिन् (√वद्+णिन्, २.१) saying
नृपम्नृप (२.१) the king
अनवेक्ष्यअनवेक्ष्य (अन्+अव√ईक्ष्+ल्यप्) disregarding
यतःयतः from whom (Rāma)
ततःततः towards him
क्षत्रकोपदहनार्चिषम्क्षत्रकोपदहनअर्चिस् (२.१) having the flame of anger against Kṣatriyas
उदग्रतारकाम्उदग्रतारका (२.१) with raised pupils
दृशम्दृश् (२.१) gaze
संदधेसंदधे (सम्√धा कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) fixed
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
र्ध्य र्ध्य मि ति वा दि नं नृ पं
सो ऽन वे क्ष्य ता ग्र जो तः
क्ष त्र को ना र्चि षं तः
सं धे दृ मु ग्र ता काम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.