तन्मदीयमिदमायुधं ज्यया
संगमय्य सशरं विकृष्यताम् ।
तिष्ठतु प्रधनमेवमप्यहं
तुल्यबाहुतरसा जितस्त्वया ॥

अन्वयः AI तत् इदम् मदीयम् आयुधम् ज्यया संगमय्य सशरम् विकृष्यताम् । प्रधनम् तिष्ठतु । एवम् अपि अहम् त्वया तुल्यबाहुतरसा जितः (अस्मि) ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तदिति॥ तत्तस्मात्, मदीयमिदमायुधं कार्मुकं ज्यया संगमय्य संयोज्य। ल्यपि लघुपूर्वात् (अष्टाध्यायी ६.४.५६ ) इति णेरयादेशः। सशरं यथा तथा त्वया विकृष्यताम्। प्रधानं रणस्तिष्ठतु। प्रधानं तावदास्तामित्यर्थः। प्रधनं मारणे रणे इति विश्वः। एवमपि मद्धनुःकर्षणेऽप्यहं तुल्यबाहुतरसा समबाहुबलेन। तरसी बलरंहसी इत्यमरः। त्वया जितः ॥
Summary AI Parashurama tells Rama, "Therefore, string this bow of mine, fit an arrow, and draw it. Let the battle be. Even so, I am already conquered by you, by the strength of your equally powerful arms."
सारांश AI अतः तुम मेरे इस वैष्णव धनुष पर प्रत्यंचा चढ़ाकर और बाण खींचकर दिखाओ। यदि तुम ऐसा कर सके, तो मैं स्वयं को तुम्हारे समान बलशाली मानकर तुमसे पराजित स्वीकार कर लूँगा।
पदच्छेदः AI
तत्तत् (२.१) that
मदीयम्मदीय (२.१) my
इदम्इदम् (२.१) this
आयुधम्आयुध (२.१) weapon
ज्ययाज्या (३.१) with the bowstring
संगमय्यसंगमय्य (सम्√गम्+णिच्+ल्यप्) having joined
सशरम्सशर (२.१) with an arrow
विकृष्यताम्विकृष्यताम् (वि√कृष् भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) let it be drawn
तिष्ठतुतिष्ठतु (√स्था कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let it remain
प्रधनम्प्रधन (१.१) the battle
एवम्एवम् thus
अपिअपि even
अहम्अस्मद् (१.१) I
तुल्यबाहुतरसातुल्यबाहुतरस् (३.१) by the strength of (your) equal arms
जितःजित (√जि+क्त, १.१) am conquered
त्वयायुष्मद् (३.१) by you
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
न्म दी मि मा यु धं ज्य या
सं य्य रं वि कृ ष्य ताम्
ति ष्ठ तु प्र मे प्य हं
तु ल्य बा हु सा जि स्त्व या
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.