एवमुक्तवति भीमदर्शने
भार्गवे स्मितविकम्पिताधरः ।
तद्धनुर्ग्रहणमेव राघवः
प्रत्यपद्यत समर्थमुत्तरम् ॥

अन्वयः AI भीमदर्शने भार्गवे एवम् उक्तवति (सति), स्मितविकम्पिताधरः राघवः तत् धनुः ग्रहणम् एव समर्थम् उत्तरम् प्रत्यपद्यत ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) एवमिति॥ भीमदर्शने भार्गव एवमुक्तवति सति। राघवः स्मितेन हासेन विकम्पिताधरः सन्। तद्धनुर्ग्रहणमेव समर्थमुचितामुत्तरं प्रत्यपद्यताङ्गीचकार ॥
Summary AI When the fearsome-looking Bhargava (Parashurama) had spoken thus, Raghava (Rama), his lower lip quivering with a smile, considered the very act of taking that bow as the fitting reply.
सारांश AI भयंकर दिखने वाले परशुराम के ऐसा कहने पर, राम ने मंद मुस्कान के साथ उनके उस महान धनुष को अपने हाथ में लेना ही उनका उचित उत्तर समझा।
पदच्छेदः AI
एवम्एवम् thus
उक्तवतिउक्तवत् (√वच्+क्तवतु, ७.१) when (he) had spoken
भीमदर्शनेभीमदर्शन (७.१) the one of fearsome appearance
भार्गवेभार्गव (७.१) when Bhargava (Parashurama)
स्मितविकम्पिताधरःस्मितविकम्पितअधर (१.१) whose lower lip quivered with a smile
तत्तत् (२.१) that
धनुःधनुस् (२.१) bow
ग्रहणम्ग्रहण (√ग्रह्+ल्युट्, २.१) the act of taking
एवएव itself
राघवःराघव (१.१) Raghava (Rama)
प्रत्यपद्यतप्रत्यपद्यत (प्रति√पद् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) considered
समर्थम्समर्थ (२.१) as a fitting
उत्तरम्उत्तर (२.१) reply
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
मु क्त ति भी र्श ने
भा र्ग वे स्मि वि म्पि ता रः
द्ध नु र्ग्र मे रा वः
प्र त्य द्य र्थ मु त्त रम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.