Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

न प्रहर्तुमलमस्मि निर्दयं
विप्र इत्यभिभवत्यपि त्वयि ।
शंस किं गतिमनेन पत्रिणा
हन्मि लोकमुत ते मखार्जितम् ॥

अन्वयः AI त्वयि अभिभवति अपि, (त्वम्) विप्रः इति (हेतोः) निर्दयम् प्रहर्तुम् अलम् न अस्मि । शंस, अनेन पत्रिणा किम् ते गतिम् हन्मि उत मखार्जितम् लोकम् (हन्मि) ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) नेति॥ अभिभवत्यपि त्वयि। विप्र इति हेतोः। निर्दयं प्रहर्तुमलं शक्तो नास्मि। किं त्वनेन पत्रिणा शरेण ते गतिं गमनं हन्मि, उत मखार्जितं लोकं स्वर्गं हन्मि शंस ब्रूहि ॥
Summary AI Rama said, "Even though you assail me, I am not able to strike you mercilessly, because you are a Brahmin. Tell me, with this arrow, shall I destroy your power of movement, or the heavenly realms you have earned through sacrifices?"
सारांश AI राम बोले कि आपके तिरस्कार करने पर भी मैं ब्राह्मण होने के नाते आप पर प्रहार नहीं करूँगा। बताइए, मैं इस बाण से आपकी गति रोकूँ या आपके यज्ञों द्वारा अर्जित लोकों को नष्ट करूँ?
पदच्छेदः AI
not
प्रहर्तुम्प्रहर्तुम् (प्र√हृ+तुमुन्) to strike
अलम्अलम् able
अस्मिअस्मि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I am
निर्दयम्निर्दयम् mercilessly
विप्रःविप्र (१.१) a Brahmin
इतिइति because
अभिभवतिअभिभवत् (अभि√भू+शतृ, ७.१) even though you are assailing
अपिअपि even though
त्वयियुष्मद् (७.१) you
शंसशंस (√शंस कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) tell (me)
किम्किम् whether
गतिम्गति (२.१) the power of movement
अनेनइदम् (३.१) with this
पत्रिणापत्रिन् (३.१) with this feathered one (arrow)
हन्मिहन्मि (√हन् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) shall I destroy
लोकम्लोक (२.१) the realm
उतउत or
तेयुष्मद् (६.१) your
मखार्जितम्मखअर्जित (२.१) earned through sacrifices
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
प्र र्तु स्मि नि र्द यं
वि प्र त्य भि त्य पि त्व यि
शं किं ति ने त्रि णा
न्मि लो मु ते खा र्जि तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.