प्रत्यपद्यत तथेति राघवः
प्राङ्मुखश्च विससर्ज सायकम् ।
भार्गवस्य सुकृतोऽपि सोऽभव-
त्स्वर्गमार्गपरिघो दुरत्ययः ॥

अन्वयः AI राघवः 'तथा' इति प्रति अपद्यत, प्राङ्मुखः च सायकम् विससर्ज । सः (सायकः) भार्गवस्य सुकृतस्य अपि दुरत्ययः स्वर्गमार्गपरिघः अभवत् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) प्रत्यपद्यतेति॥ राघवस्तथेति प्रत्यपद्यताङ्गीकृतवान्। प्राङ्मुख इन्द्रदिङ्मुखः सायकं विससर्ज च। स सायकः सुकृतोऽपि साधुकारिणोऽपि। करोतेः क्विप्। भार्गवस्य दुरत्ययो दुरतिक्रमः स्वर्गमार्गस्य परिघः प्रतिबन्धोऽभवत् ॥
Summary AI Raghava agreed, saying "So be it," and facing east, released the arrow. That arrow became an insurmountable bar to the heavenly worlds earned by Bhargava's merit.
सारांश AI राम ने 'ऐसा ही हो' कहकर पूर्व की ओर मुख करके बाण छोड़ा, जिसने परशुराम द्वारा अर्जित पुण्य लोकों के मार्ग को एक अभेद्य अर्गला की भाँति अवरुद्ध कर दिया।
पदच्छेदः AI
प्रत्यपद्यतप्रत्यपद्यत (प्रति√पद् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) agreed
तथातथा so be it
इतिइति thus
राघवःराघव (१.१) Raghava
प्राङ्मुखःप्राङ्मुख (१.१) facing east
and
विससर्जविससर्ज (वि√सृज् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) released
सायकम्सायक (२.१) the arrow
भार्गवस्यभार्गव (६.१) of Bhargava
सुकृतःसुकृत (६.१) of the merit
अपिअपि also
सःतत् (१.१) it (the arrow)
अभवत्अभवत् (√भू कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
स्वर्गमार्गपरिघःस्वर्गमार्गपरिघ (१.१) the bar to the path of heaven
दुरत्ययःदुरत्यय (१.१) insurmountable
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
प्र त्य द्य थे ति रा वः
प्रा ङ्मु श्च वि र्ज सा कम्
भा र्ग स्य सु कृ तो ऽपि सो ऽभ
त्स्व र्ग मा र्ग रि घो दु त्य यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.