Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तं कर्णमूलमागत्य रामे श्रीर्न्यस्यतामिति ।
कैकेयीशङ्कयेवाह पलितच्छद्मना जरा ॥

अन्वयः AI जरा पलितच्छद्मना तं कर्णमूलम् आगत्य कैकेयीशङ्कया इव रामे श्रीः न्यस्यताम् इति आह ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तमिति॥ जरा कैकेयीशङ्कयेव पलितस्य केशादिशौक्ल्यस्य छद्मना मिषेण। पलितं जरसा शौक्ल्यं केशादौ इत्यमरः (अमरकोशः २.६.४१ ) । कर्णमूलं कर्णोपकण्ठमागत्य रामे श्रीराज्यलक्ष्मीर्न्यस्यतां निधीयतामिति तमाह। दशरथो बृद्धोऽहम्इति विचार्य रामस्य यौवराज्याभिषेकं चकाङ्क्षेत्यर्थः ॥
Summary AI Old age, appearing in the form of grey hair, approached the King's ear and whispered, as if out of fear of Kaikeyi, that the royal fortune should now be transferred to Rama. The grey hair near the ear is poetically imagined as old age whispering advice to the King to retire and crown his son.
सारांश AI वृद्धावस्था ने सफेद बालों के बहाने दशरथ के कानों के पास आकर मानो कैकेयी के डर से चुपके से कहा कि अब राज्यलक्ष्मी राम को सौंप दी जानी चाहिए।
पदच्छेदः AI
तम्तत् (२.१) to him
कर्णमूलम्कर्णमूल (२.१) to the root of his ear
आगत्यआगत्य (आ√गम्+ल्यप्) having come
रामेराम (७.१) on Rama
श्रीःश्री (१.१) the royal fortune
न्यस्यताम्न्यस्यताम् (नि√अस् भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) let it be placed
इतिइति thus
कैकेयीशङ्कयाकैकेयीशङ्का (३.१) with the fear of Kaikeyi
इवइव as if
आहआह (√ब्रू कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) said
पलितच्छद्मनापलितछद्मन् (३.१) in the guise of grey hair
जराजरा (१.१) old age
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
तं र्ण मू मा त्य
रा मे श्री र्न्य स्य ता मि ति
कै के यी ङ्क ये वा
लि च्छ द्म ना रा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.