तं विनिष्पिष्य काकुत्स्थौ पुरा दूषयति स्थलीम् ।
गन्धेनाशुचिना चेति वसुधायां निचख्नतुः ॥

अन्वयः AI काकुत्स्थौ तम् विनिष्पिष्य पुरा अशुचिना गन्धेन स्थलीम् दूषयति इति च वसुधायां निचख्नतुः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तमिति॥ ककुत्स्थस्य गोत्रापत्ये पुमांसौ काकुत्स्थौ रामलक्ष्मणौ तं विराधं विनिष्पिष्य हत्वा। अशुचिनाऽपवित्रेण गन्धेन स्थलीमाश्रमभुवं पुरा दूषयति दूषयिष्यतीति हेतोः। यावत्पुरानिपातवोर्लट् (अष्टाध्यायी ३.३.४ ) इति भविष्यदर्थे लट्। वसुधायां निचख्नतुर्भूमौ खनित्वा निक्षिप्तवन्तौ च ॥
Summary AI The two descendants of Kakutstha (Rama and Lakshmana) crushed him and buried him in the earth, thinking, 'Lest he defile the ground with his impure smell.'
सारांश AI राम और लक्ष्मण ने उस राक्षस को कुचल दिया और भूमि को उसकी दुर्गंध से दूषित होने से बचाने के लिए उसे पृथ्वी में गाड़ दिया।
पदच्छेदः AI
तम्तद् (२.१) him
विनिष्पिष्यविनिष्पिष्य (वि+निस्√पिष्+ल्यप्) having crushed
काकुत्स्थौकाकुत्स्थ (१.२) the two descendants of Kakutstha
पुरापुरा before
दूषयतिदूषयति (√दूष् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he pollutes
स्थलीम्स्थली (२.१) the place
गन्धेनगन्ध (३.१) with the smell
अशुचिनाअशुचि (३.१) impure
and
इतिइति thus (thinking)
वसुधायाम्वसुधा (७.१) in the earth
निचख्नतुःनिचख्नतुः (नि√खन् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. द्वि.) buried
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
तं वि नि ष्पि ष्य का कु त्स्थौ
पु रा दू ति स्थ लीम्
न्धे ना शु चि ना चे ति
सु धा यां नि ख्न तुः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.