Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

प्राप्य चाशु जनस्थानं खरादिभ्यस्तथाविधम् ।
रामोपक्रममाचख्यौ रक्षःपरिभवं नवम् ॥

अन्वयः AI सा आशु जनस्थानं प्राप्य खरादिभ्यः तथाविधं राम-उपक्रमं नवं रक्षः-परिभवं आचख्यौ ॥
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) प्राप्येति॥ साशु जनस्थानं प्राप्य खरादिभ्यो राक्षसेभ्यस्तथाविधं स्वाङअगच्छेदात्मकम्। उपक्रम्यत इत्युपक्रमः। कर्मणि घञ्प्रत्ययः। रामस्य कर्तुरुपक्रमः रामोपक्रमम्। रामेणादावुपक्रान्तमित्यर्थः। उपज्ञोपक्रमं तदाद्याचिख्यासायाम् (अष्टाध्यायी २.४.२१ ) इति क्लीबत्वम्। तन्नवं रक्षसां कर्मभूतानां परिभवमाचख्यौ च ॥
Summary AI Quickly reaching Janasthana, she reported to Khara and the other demons the recent humiliation of the Rakshasas, which had been initiated by Rama and was of a terrible nature.
सारांश AI उसने शीघ्र ही जनस्थान पहुँचकर खर आदि राक्षसों को राम द्वारा किए गए उस नवीन और अपमानजनक तिरस्कार के बारे में बताया।
पदच्छेदः AI
प्राप्यप्राप्य (प्र√आप्+ल्यप्) having reached
and
आशुआशु quickly
जनस्थानम्जनस्थान (२.१) Janasthana
खरादिभ्यःखरआदि (४.३) to Khara and others
तथाविधम्तथाविध (२.१) in that state (her disfigurement)
रामोपक्रमम्रामउपक्रम (२.१) initiated by Rama
आचख्यौआचख्यौ (आ√ख्या कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) described
रक्षःपरिभवम्रक्षस्परिभव (२.१) the insult to the Rakshasas
नवम्नव (२.१) new
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
प्रा प्य चा शु स्था नं
रा दि भ्य स्त था वि धम्
रा मो क्र मा ख्यौ
क्षः रि वं वम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.