अन्वयः
AI
तैः त्रयाणां शितैः बाणैः यथा-पूर्व-विशुद्धिभिः आयुः देह-अतिगैः पतत्रिभिः तु रुधिरं पीतम् ॥
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः)
तैरिति॥ देहमतीत्य भित्त्वा गच्छन्तीति देहातिगाः। तैर्यथास्थिता पूर्वशुद्धिर्येषां तैः। अतिवेगत्वेन देहभेदात्प्रागिव रुधिरलेपरहितैरित्यर्थः। शितैस्तीक्ष्णैस्तैर्बाणैस्त्रयाणां खरादीनामायुः पीतम्। रुधिरं तु पतत्रिभिः पीतम् ॥
Summary
AI
The sharp arrows, which remained as pure as before even after passing through the bodies of the three demons, took away their lives, while the feathered parts (or the birds following them) drank their blood.
सारांश
AI
उन तीनों राक्षसों की आयु को राम के तीक्ष्ण बाणों ने पी लिया, जबकि उनके शरीरों के पार निकले हुए उन बाणों के रक्त को पक्षियों ने पिया।
पदच्छेदः
AI
| तैः | तद् (३.३) | by those |
| त्रयाणाम् | त्रि (६.३) | of the three |
| शितैः | शित (३.३) | sharp |
| बाणैः | बाण (३.३) | arrows |
| यथापूर्वविशुद्धिभिः | यथापूर्व–विशुद्धि (३.३) | which were as pure as before |
| आयुः | आयुस् (२.१) | life |
| देहातिगैः | देह–अतिग (३.३) | which pierced through the body |
| पीतम् | पीत (√पा+क्त, १.१) | was drunk |
| रुधिरम् | रुधिर (१.१) | blood |
| तु | तु | indeed |
| पतत्रिभिः | पतत्रिन् (३.३) | feathered (arrows) |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| तै | स्त्र | या | णां | शि | तै | र्बा | णै |
| र्य | था | पू | र्व | वि | शु | द्धि | भिः |
| आ | यु | र्दे | हा | ति | गैः | पी | तं |
| रु | धि | रं | तु | प | त | त्रि | भिः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.