स रावणहृतां ताभअयां वचसाचष्ट मैथिलीम् ।
आत्मनः सुमहत्कर्म व्रणैरावेद्य संस्थितः ॥

अन्वयः AI सः रावणहृतां मैथिलीं ताभ्यां वचसा आचष्ट, आत्मनः सुमहत् कर्म व्रणैः आवेद्य संस्थितः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) स इति॥ स जटायू रावणहृतां मैथिलीं ताभ्यां रामलक्ष्मणाभ्याम्। क्रियाग्रहणमपि कर्तव्यम्इति संप्रदानत्वाञ्चतुर्थी। वचसा वाग्वृत्त्याचष्ट। आत्मनः सुमहत्कर्म युद्धरूपं व्रणैरावेद्य संस्थितो मृतः ॥
Summary AI Jatayu informed the brothers that Sita had been carried off by Ravana; having testified to his own great service through his fatal wounds, he then passed away.
सारांश AI जटायु ने रावण द्वारा सीता के हरण का समाचार दिया और अपने घावों से अपने पराक्रम का परिचय देते हुए प्राण त्याग दिए।
पदच्छेदः AI
सःतद् (१.१) he (Jatayu)
रावणहृताम्रावण–हृता (२.१) abducted by Ravana
ताभ्याम्तद् (४.२) to the two of them
वचसावचस् (३.१) with words
आचष्टआचष्ट (आ√चक्ष् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) informed
मैथिलीम्मैथिली (२.१) the princess of Mithila (Sita)
आत्मनःआत्मन् (६.१) his own
सुमहत्सुमहत् (२.१) very great
कर्मकर्मन् (२.१) deed
व्रणैःव्रण (३.३) through his wounds
आवेद्यआवेद्य (आ√विद्+णिच्+ल्यप्) having revealed
संस्थितःसंस्थित (सम्√स्था+क्त, १.१) while dying
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
१०
रा हृ तां ता
यां सा ष्ट मै थि लीम्
त्म नः सु त्क र्म
व्र णै रा वे द्य सं स्थि तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.