स हत्वा वालिनं वीरस्तत्पदे चिरकाङ्क्षिते ।
धातोः स्थान इवादेशं सुग्रीवं संन्यवेशयथ् ॥

अन्वयः AI सः वीरः वालिनं हत्वा चिरकाङ्क्षिते तत्पदे धातोः स्थाने आदेशम् इव सुग्रीवं संन्यवेशयत् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) स हत्वा वालिनं वीरः स रामो वालिनं सुग्रीवाग्रजं हत्वा चिरकाङ्क्षिते तत्पदे वालिस्थाने। धातोः स्थान आदेशमिव। आदेशभूतं धात्वन्तरमिवेत्यर्थः। सुग्रीवं संन्यवेशयत्स्थापितवान्। यथा अस्तेर्भूःइत्यस्तिधातोः स्थान आदेशो भूधातुरस्तिकार्यमशेषं समभिधत्ते तद्विदिति भावः। आदेशो नाम शब्दान्तरस्य स्थाने विधीयमानं शब्दान्तरमभिधीयते ॥
Summary AI The heroic Rama, after slaying Vali, installed Sugriva in that long-desired position, just as a grammatical substitute (adesha) is placed in the position of a verbal root (dhatu).
सारांश AI वीर राम ने बाली को मारकर उसके पद पर सुग्रीव को उसी प्रकार स्थापित किया, जैसे व्याकरण में मूल धातु के स्थान पर आदेश बैठाया जाता है।
पदच्छेदः AI
सःतद् (१.१) he (Rama)
हत्वाहत्वा (√हन्+क्त्वा) having killed
वालिनम्वालिन् (२.१) Vali
वीरःवीर (१.१) the hero
तत्पदेतद्पद (७.१) in that position
चिरकाङ्क्षितेचिरकाङ्क्षित (७.१) long-desired
धातोःधातु (६.१) of a verbal root
स्थानेस्थान (७.१) in the place
इवइव like
आदेशम्आदेश (२.१) a substitute
सुग्रीवम्सुग्रीव (२.१) Sugriva
संन्यवेशयत्संन्यवेशयत् (सम्+नि√विश् +णिच् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) installed
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
त्वा वा लि नं वी
स्त त्प दे चि का ङ्क्षि ते
धा तोः स्था वा दे शं
सु ग्री वं सं न्य वे यथ्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.