Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

रावणस्यापि रामास्तो भित्त्वा हृदयमाशुगः ।
विवेश भुवमाख्यातुमुरगेभ्य इव प्रियम् ॥

अन्वयः AI रामास्तः रावणस्य हृदयम् अपि भित्त्वा उरगेभ्यः प्रियम् आख्यातुम् इव आशुगः भुवम् विवेश ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) रावणस्येति॥ रामेणास्तः क्षिप्त आशुगो बाणः। विश्रवसोऽपत्यं पुमान् रावणः। विश्रवःशब्दादपत्येऽर्थेऽण्प्रत्यये सति विश्रवसो विश्रवणरवणौइति रावणादेशः। तस्य रावणस्यापि हृदयं वक्षो भित्त्वा विदीर्य। उरगेभ्यः पातालवासिभ्यः प्रियमाख्यातुमिव। भुवं विवेश ॥
Summary AI Rama's arrow, after piercing through Ravana's heart, swiftly entered the earth as if to deliver the pleasant news of the demon king's impending fall to the residents of the underworld (the serpents).
सारांश AI श्रीराम द्वारा छोड़े गए बाण ने भी रावण के हृदय को चीरते हुए पृथ्वी में प्रवेश किया, मानो वह नागों को रावण के वध का शुभ समाचार देने गया हो।
पदच्छेदः AI
रावणस्यरावण (६.१) of Ravana
अपिअपि also
रामास्तःरामअस्त (१.१) shot by Rama
भित्त्वाभित्त्वा (√भिद्+क्त्वा) having pierced
हृदयम्हृदय (२.१) the heart
आशुगःआशुग (१.१) the swift-goer (arrow)
विवेशविवेश (√विश् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) entered
भुवम्भू (२.१) the earth
आख्यातुम्आख्यातुम् (आ√ख्या+तुमुन्) to announce
उरगेभ्यःउरग (४.३) to the serpents
इवइव as if
प्रियम्प्रिय (२.१) the good news
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
रा स्या पि रा मा स्तो
भि त्त्वा हृ मा शु गः
वि वे भु मा ख्या तु
मु गे भ्य प्रि यम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.