अन्वयः
AI
कृतप्रतिकृतप्रीतैः सुरासुरैः तयोः मुक्तां पुष्पवृष्टिं परस्परशरव्राताः न सेहिरे ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः)
कृतेति॥ स्वयमस्त्रप्रयोगः कृतं प्रतिकृतं परकृतप्रतीकारस्ताभ्यां प्रीतैः सुरासुरैर्यथासंख्यं तयो राम-रावणयोर्मुक्तां पुष्पवृष्टिम्। द्वयीमिति शेषः। परस्परं शरव्राता न सेहिरे। अहमेवालं, किं त्वयेति चान्तराल एवेतरेतरबाणवृष्टिरितरेतरपुष्पवृष्टिमवारयदित्यर्थः ॥
Summary
AI
The gods and demons, delighted by the exchange of blows, showered flowers upon the combatants; however, the dense volleys of arrows shot by Rama and Ravana were so thick that they did not even allow the flower shower to pass through.
सारांश
AI
एक-दूसरे के प्रहारों और प्रतिप्रहारों से प्रसन्न देवताओं और असुरों द्वारा की गई पुष्पवर्षा को उनके परस्पर चलते बाणों के समूहों ने टिकने नहीं दिया।
पदच्छेदः
AI
| कृतप्रतिकृतप्रीतैः | कृत–प्रतिकृत–प्रीत (३.३) | by those pleased by the action and counter-action |
| तयोः | तद् (६.२) | on them two |
| मुक्तां | मुक्त (√मुच्+क्त, २.१) | released |
| सुरासुरैः | सुर–असुर (३.३) | by the gods and demons |
| परस्परशरव्राताः | परस्पर–शर–व्रात (१.३) | the volleys of each other's arrows |
| पुष्पवृष्टिं | पुष्प–वृष्टि (२.१) | the shower of flowers |
| न | न | not |
| सेहिरे | सेहिरे (√सह् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) | tolerated |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| कृ | त | प्र | ति | कृ | त | प्री | तै |
| स्त | यो | र्मु | क्तां | सु | रा | सु | रैः |
| प | र | स्प | र | श | र | व्रा | ताः |
| पु | ष्प | वृ | ष्टिं | न | से | हि | रे |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.