अमी जनस्थानमपोढविघ्नं
मत्वा समारब्धनवोटजानि ।
अध्यासते चीरभृतो यथास्वं
चिरोज्झितान्याश्रममण्डलानि ॥

अन्वयः AI चीरभृतः जनस्थानम् अपोढविघ्नम् मत्वा, चिर-उज्झितानि समारब्धनवोटजानि आश्रममण्डलानि यथास्वम् अध्यासते ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अमी इति॥ अमी चीरभृतस्तापसा जनस्थानमपोढविघ्नमपास्तविघ्नं मत्वा ज्ञात्वा समारब्धा नवा उटजाः पर्णशाला येषु तानि। पर्णशालोटजोऽस्त्रियाम् इत्यमरः (अमरकोशः २.२.६ ) । चिरोैज्झितानि। राक्षसभयादित्यर्थः। आश्रममण्डलान्याश्रमविभागान्। यथास्वं स्वमनतिक्रम्य। अध्यासतेऽधितिष्ठन्ति॥
Summary AI Rama points out that ascetics, considering Janasthana now free from obstacles, are returning to their respective, long-abandoned hermitage grounds and have begun constructing new huts.
सारांश AI जनस्थान को अब बाधाओं से मुक्त मानकर वल्कलधारी मुनि अपने उन आश्रमों में लौट आए हैं जिन्हें उन्होंने पहले छोड़ दिया था, और अब वे वहां नई पर्णकुटियां बना रहे हैं।
पदच्छेदः AI
अमीअदस् (१.३) These
जनस्थानम्जनस्थान (२.१) Janasthana
अपोढविघ्नम्अपोढविघ्न (२.१) with obstacles removed
मत्वामत्वा (√मन्+क्त्वा) having considered
समारब्धनवोटजानिसमारब्धनवउटज (२.३) in which new huts have been started
अध्यासतेअध्यासते (अधि√आस् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) inhabit
चीरभृतःचीरभृत् (१.३) the ascetics wearing bark-garments
यथास्वम्यथास्वम् each in his own
चिरोज्झितानिचिरउज्झित (२.३) long-abandoned
आश्रममण्डलानिआश्रममण्डल (२.३) the hermitage grounds
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
मी स्था पो वि घ्नं
त्वा मा ब्ध वो जा नि
ध्या ते ची भृ तो था स्वं
चि रो ज्झि ता न्या श्र ण्ड ला नि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.