एतद्गिरेर्माल्यवतः पुरस्ता-
दाविर्भवत्यम्बरलेखि श्रृङ्गम् ।
नवं पयो यत्र घनैर्मया च
त्वद्विप्रयोगाश्रु समं विसृष्टम् ॥

अन्वयः AI माल्यवतः गिरेः एतत् अम्बरलेखि श्रृङ्गम् पुरस्तात् आविर्भवति । यत्र घनैः नवम् पयः, मया च त्वत्-विप्रयोग-अश्रु समम् विसृष्टम् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) एतदिति॥ माल्यवतो नाम गिरेरम्बरलेख्यभ्रंकषं श्रृङ्गमेतत्पुरस्तादग्र आविर्भवति। यत्र शृङ्गे धनैर्मेघैर्नवं पयो मया त्वद्विप्रयोगेण यदश्रु तञ्च समं युगपद्विसृष्टम्। मेघदर्शनाद्वर्षतुल्यमश्रु विमुक्तमिति भावः ॥
Summary AI Rama points ahead, "Look, the sky-scraping peak of Mount Malyavat appears before us. It was there that the clouds shed fresh rain and I shed tears from the pain of separation from you, both at the same time."
सारांश AI सामने आकाश को छूने वाला यह माल्यवान पर्वत दिखाई दे रहा है, जहाँ बादलों से बरसते नए जल के साथ मैंने तुम्हारे विरह में आँसू बहाए थे।
पदच्छेदः AI
एतत्एतद् (१.१) This
गिरेःगिरि (६.१) of the mountain
माल्यवतःमाल्यवत् (६.१) Malyavat
पुरस्तात्पुरस्तात् in front
आविर्भवतिआविर्भवति (आविस्√भू कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) appears
अम्बरलेखिअम्बरलेखिन् (१.१) sky-scraping
श्रृङ्गम्श्रृङ्ग (१.१) peak
नवम्नव (२.१) fresh
पयःपयस् (२.१) water (rain)
यत्रयत्र where
घनैःघन (३.३) by the clouds
मयाअस्मद् (३.१) by me
and
त्वद्विप्रयोगाश्रुत्वद्विप्रयोगअश्रु (२.१) tears of separation from you
समम्समम् simultaneously
विसृष्टम्विसृष्ट (वि√सृज्+क्त, १.१) was shed
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
द्गि रे र्मा ल्य तः पु स्ता
दा वि र्भ त्य म्ब ले खि श्रृ ङ्गम्
वं यो त्र नै र्म या
त्व द्वि प्र यो गा श्रु मं वि सृ ष्टम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.