पूर्वानुभूतं स्मरता च यत्र
कम्पोत्तरं भीरु तवोपगूढम् ।
गुहाविसारीण्यतिवाहितानि
मया कथंचिद्धनगर्जितानि ॥
पूर्वानुभूतं स्मरता च यत्र
कम्पोत्तरं भीरु तवोपगूढम् ।
गुहाविसारीण्यतिवाहितानि
मया कथंचिद्धनगर्जितानि ॥
कम्पोत्तरं भीरु तवोपगूढम् ।
गुहाविसारीण्यतिवाहितानि
मया कथंचिद्धनगर्जितानि ॥
अन्वयः
AI
भीरु! यत्र पूर्व-अनुभूतम् कम्प-उत्तरम् तव उपगूढम् स्मरता मया गुहा-विसारीणि घन-गर्जितानि कथञ्चित् अतिवाहितानि ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः)
पूर्वेति॥ किंच, हे भीरु! यत्र शृङ्गे पूर्वानुभूतं कम्पोत्तरं कम्पप्रधानं तवोपगूढमुपगूहनं स्मरता मया गुहाविसारीणि घनगर्जितानि कथँचिदतिवाहितानि। स्मारकत्वेनोद्दीपकत्वात्ल्केशेन गमितानीत्यर्थः ॥
Summary
AI
"O timid one!" Rama says, "There, remembering your trembling embrace from before, I somehow managed to endure the thunder of the clouds as it reverberated through the caves."
सारांश
AI
हे भीरु! तुम्हारे पिछले कंपकंपी युक्त आलिंगन को याद करते हुए, मैंने गुफाओं में गूँजने वाली बादलों की गर्जनाओं को वहाँ जैसे-तैसे सहन किया था।
पदच्छेदः
AI
| पूर्वानुभूतं | पूर्व–अनुभूत (२.१) | previously experienced |
| स्मरता | स्मरत् (√स्मृ+शतृ, ३.१) | by (me) remembering |
| च | च | and |
| यत्र | यत्र | where |
| कम्पोत्तरं | कम्प–उत्तर (२.१) | accompanied by trembling |
| भीरु | भीरु (८.१) | O timid one! |
| तव | युष्मद् (६.१) | your |
| उपगूढम् | उपगूढ (उप√गुह्+क्त, २.१) | embrace |
| गुहाविसारीणि | गुहा–विसारिन् (१.३) | reverberating in the caves |
| अतिवाहितानि | अतिवाहित (अति√वह्+क्त, १.३) | were passed |
| मया | अस्मद् (३.१) | by me |
| कथंचिद् | कथञ्चित् | somehow |
| घनगर्जितानि | घन–गर्जित (१.३) | the thunderings of clouds |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| पू | र्वा | नु | भू | तं | स्म | र | ता | च | य | त्र |
| क | म्पो | त्त | रं | भी | रु | त | वो | प | गू | ढम् |
| गु | हा | वि | सा | री | ण्य | ति | वा | हि | ता | नि |
| म | या | क | थं | चि | द्ध | न | ग | र्जि | ता | नि |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.