Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पूर्वानुभूतं स्मरता च यत्र
कम्पोत्तरं भीरु तवोपगूढम् ।
गुहाविसारीण्यतिवाहितानि
मया कथंचिद्धनगर्जितानि ॥

अन्वयः AI भीरु! यत्र पूर्व-अनुभूतम् कम्प-उत्तरम् तव उपगूढम् स्मरता मया गुहा-विसारीणि घन-गर्जितानि कथञ्चित् अतिवाहितानि ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) पूर्वेति॥ किंच, हे भीरु! यत्र शृङ्गे पूर्वानुभूतं कम्पोत्तरं कम्पप्रधानं तवोपगूढमुपगूहनं स्मरता मया गुहाविसारीणि घनगर्जितानि कथँचिदतिवाहितानि। स्मारकत्वेनोद्दीपकत्वात्ल्केशेन गमितानीत्यर्थः ॥
Summary AI "O timid one!" Rama says, "There, remembering your trembling embrace from before, I somehow managed to endure the thunder of the clouds as it reverberated through the caves."
सारांश AI हे भीरु! तुम्हारे पिछले कंपकंपी युक्त आलिंगन को याद करते हुए, मैंने गुफाओं में गूँजने वाली बादलों की गर्जनाओं को वहाँ जैसे-तैसे सहन किया था।
पदच्छेदः AI
पूर्वानुभूतंपूर्वअनुभूत (२.१) previously experienced
स्मरतास्मरत् (√स्मृ+शतृ, ३.१) by (me) remembering
and
यत्रयत्र where
कम्पोत्तरंकम्पउत्तर (२.१) accompanied by trembling
भीरुभीरु (८.१) O timid one!
तवयुष्मद् (६.१) your
उपगूढम्उपगूढ (उप√गुह्+क्त, २.१) embrace
गुहाविसारीणिगुहाविसारिन् (१.३) reverberating in the caves
अतिवाहितानिअतिवाहित (अति√वह्+क्त, १.३) were passed
मयाअस्मद् (३.१) by me
कथंचिद्कथञ्चित् somehow
घनगर्जितानिघनगर्जित (१.३) the thunderings of clouds
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पू र्वा नु भू तं स्म ता त्र
म्पो त्त रं भी रु वो गू ढम्
गु हा वि सा री ण्य ति वा हि ता नि
या थं चि द्ध र्जि ता नि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.