अत्रानुगोदं मृगयानिवृत्त-
स्तरंगवातेन विनीतखेदः ।
रहस्त्वदुत्सङ्गनिषण्णमूर्धा
स्मरामि वानीरगृहेषु सुप्तः ॥

अन्वयः AI अत्र अनु-गोदम् वानीर-गृहेषु मृगया-निवृत्तः तरंग-वातेन विनीत-खेदः त्वत्-उत्सङ्ग-निषण्ण-मूर्धा सन् रहः सुप्तः अहम् इति स्मरामि ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अत्रेति॥ अत्र पञ्चवट्याम्। गोदा गोदावरी, तस्याः समीपेऽनुगोदम्। अनुर्यत्समया (अष्टाध्यायी २.१.१५ ) इत्यव्ययीभावः। मृगयाया निवृत्तस्तरंगवातेन विनीतखेदो रहो रहसि। अत्यन्तसंयोगे द्वितीया। त्वदुत्सङ्गनिषण्णमूर्धा सन्नहं वानीरगृहेषु सुप्तः स्मरामि। वाक्यार्थः कर्म। सुप्त इति यत्तत्स्मरामीत्यर्थः ॥
Summary AI I remember how here, along the Godavari, after returning from a hunt, my fatigue soothed by the breeze from the waves, I would sleep in the cane-bowers in private, with my head resting on your lap.
सारांश AI मुझे वह समय याद है जब गोदावरी के किनारे शिकार से लौटकर मैं बेत के कुंजों में तुम्हारी गोद में सिर रखकर सोता था और तरंगों की शीतल वायु मेरी थकान दूर करती थी।
पदच्छेदः AI
अत्रअत्र Here
अनुगोदंअनुगोदम् along the Godavari
मृगयानिवृत्तःमृगयानिवृत्त (१.१) returned from hunting
तरंगवातेनतरंगवात (३.१) by the breeze from the waves
विनीतखेदःविनीतखेद (१.१) with my fatigue removed
रहःरहः in private
त्वदुत्सङ्गनिषण्णमूर्धात्वद्उत्सङ्गनिषण्णमूर्धन् (१.१) with my head resting on your lap
स्मरामिस्मरामि (√स्मृ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I remember
वानीरगृहेषुवानीरगृह (७.३) in the bowers of cane
सुप्तःसुप्त (√स्वप्+क्त, १.१) sleeping
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्रा नु गो दं मृ या नि वृ त्त
स्त रं वा ते वि नी खे दः
स्त्व दु त्स ङ्ग नि ण्ण मू र्धा
स्म रा मि वा नी गृ हे षु सु प्तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.