Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

त्रेताग्निधूमाग्रमनिन्द्यकीर्ते-
स्तस्येदमाक्रान्तविमानमार्गम् ।
घ्रात्वा हविर्गन्धि रजोविमुक्तः
समश्नुते मेलघिमानमात्मा ॥

अन्वयः AI अनिन्द्य-कीर्तेः तस्य मुनेः आक्रान्त-विमान-मार्गम् हविः-गन्धि इदम् त्रेता-अग्नि-धूम-अग्रम् घ्रात्वा, रजः-विमुक्तः मे आत्मा लघिमानम् समश्नुते ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) त्रेतेति॥ अनिन्द्यकीर्तेस्तस्यागस्त्यस्य। आक्रान्तविमानमार्गम्। हविर्गन्धोऽस्यास्तीति हविर्गन्धि त्रैताग्निरग्नित्रयम्। अग्नित्रयमिदं त्रेता इत्यमरः (अमरकोशः २.७.२२ ) । पृषोदरादित्वादेत्वम्। त्रेताग्नेर्धूमाग्निमिदं घ्रात्वाऽऽघ्राय रजसो गुणाद्विमुक्तो मे मम। आत्माऽन्तःकरणं लघिमानं लघुत्वगुणं समाश्नुते प्राप्नोति ॥
Summary AI Having smelled this smoke from the three sacred fires of that sage of irreproachable fame—smoke which is fragrant with oblations and has pervaded our path—my soul, freed from the quality of passion (Rajas), attains a state of lightness.
सारांश AI निष्पाप कीर्ति वाले उन महर्षि के यज्ञ की अग्नि के आहुति-गंध युक्त इस धुएँ को सूंघकर, जो विमान के मार्ग तक पहुँच रहा है, मेरी आत्मा पापमुक्त होकर हल्कापन अनुभव कर रही है।
पदच्छेदः AI
त्रेताग्निधूमाग्रम्त्रेताअग्निधूमअग्र (२.१) the top of the smoke from the three sacred fires
अनिन्द्यकीर्तेःअनिन्द्यकीर्ति (६.१) of him of irreproachable fame
तस्यतद् (६.१) of his
इदम्इदम् (२.१) this
आक्रान्तविमानमार्गम्आक्रान्तविमानमार्ग (२.१) which has pervaded the path of the celestial car
घ्रात्वाघ्रात्वा (√घ्रा+क्त्वा) having smelled
हविर्गन्धिहविस्गन्धिन् (२.१) fragrant with oblations
रजोविमुक्तःरजस्विमुक्त (१.१) freed from the quality of Rajas (passion)
समश्नुतेसमश्नुते (सम्√अश् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) attains
मेअस्मद् (६.१) my
लघिमानम्लघिमन् (२.१) lightness
आत्माआत्मन् (१.१) soul
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्रे ता ग्नि धू मा ग्र नि न्द्य की र्ते
स्त स्ये मा क्रा न्त वि मा मा र्गम्
घ्रा त्वा वि र्ग न्धि जो वि मु क्तः
श्नु ते मे घि मा मा त्मा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.