नाभिप्ररूढाम्बुरुहासनेन
संस्तूयमानः प्रथमेन धात्रा ।
अमुं युगान्तोचितयोगनिद्रः
संहृत्य लोकान्पुरुषोऽधिशेते ॥

अन्वयः AI युगान्त-उचित-योग-निद्रः पुरुषः लोकान् संहृत्य, नाभि-प्ररूढ-अम्बुरुह-आसनेन प्रथमेन धात्रा संस्तूयमानः (सन्) अमुम् अधिशेते ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) नाभीति॥ युगान्ते कल्पान्त उचिता परिचिता योगाः स्वात्मनिष्ठैव निद्रेव निद्रा यस्य स पुरुषो विष्णुर्लोकान्संहृत्य। नाभ्यां प्ररूढं यदम्बुरुहं पद्मं तदासनेन तन्नाभिकमलाश्रयेण प्रथमेन धात्रा दक्षादीनामपि स्रष्ट्रा पितामहेन संस्तूयमानः सन्। अमुमधिशेते। अमुष्मिञ्धेत इत्यर्थः। कल्पान्तेऽप्यस्तीति भावः ॥
Summary AI "The Supreme Being, Vishnu, in his yogic sleep at the end of an eon, having withdrawn all the worlds into himself, lies upon this very ocean, praised by the first creator, Brahma, who is seated on the lotus that sprouts from His navel."
सारांश AI प्रलय काल में लोकों का संहार कर आदि पुरुष विष्णु इसी समुद्र में योगनिद्रा में लीन होते हैं, जहाँ ब्रह्मा उनकी नाभि-कमल पर बैठकर स्तुति करते हैं।
पदच्छेदः AI
नाभि-प्ररूढ-अम्बुरुह-आसनेननाभिप्ररूढअम्बुरुहआसन (३.१) by him whose seat is the lotus grown from his navel
संस्तूयमानःसंस्तूयमान (सम्√स्तु+शानच्, १.१) being praised
प्रथमेनप्रथम (३.१) by the first
धात्राधातृ (३.१) by the creator (Brahma)
अमुम्अदस् (२.१) this (ocean)
युगान्त-उचित-योग-निद्रःयुगान्तउचितयोगनिद्रा (१.१) He who is in yogic sleep suitable for the end of an eon
संहृत्यसंहृत्य (सम्√हृ+ल्यप्) having withdrawn
लोकान्लोक (२.३) the worlds
पुरुषःपुरुष (१.१) the Supreme Being (Vishnu)
अधिशेतेअधिशेते (अधि√शी कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) lies upon
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ना भि प्र रू ढा म्बु रु हा ने
सं स्तू मा नः प्र मे धा त्रा
मुं यु गा न्तो चि यो नि द्रः
सं हृ त्य लो का न्पु रु षो ऽधि शे ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.