Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

शशाम वृष्ट्यापि विना दवाग्नि-
रासीद्विशेषो फलपुष्पवृद्धिः ।
ऊनं न सत्त्वेष्वधिको बबाधे
तस्मिन्वनं गोप्तरि गाहमाने ॥

अन्वयः AI तस्मिन् गोप्तरि वने गाहमाने (सति), दवाग्निः वृष्ट्या विना अपि शशाम। फलपुष्पवृद्धिः विशेषतः आसीत्। अधिकः ऊनम् सत्त्वेषु न बबाधे।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) शशामेति॥ गोप्तरि तस्मिन् राज्ञि वनं गाहमाने प्रविशति सति वृष्ट्या विनापि। दवाग्निर्वनाग्निः। दवदावौ वनानलेइति हैमः। शशाम। फलानां पुष्पाणां च वृद्धिः। विशेष्यत इति विशेषा। अतिशयिताऽऽसीत्। कर्मार्थे धञ्प्रत्ययः। सत्त्वेषु जन्तुषु मध्ये। यतश्च निर्धारणम् (अष्टाध्यायी २.३.४१ ) इति सप्तमी। अधिकः प्रबलो व्याघ्रादिरूनं दुर्बलं हरिणादिकं न बबाधे ॥
Summary AI While that protector (the king) was traversing the forest, the forest fire subsided even without rain. There was a remarkable increase in fruits and flowers. Among the creatures, the strong did not harm the weak.
सारांश AI उस रक्षक राजा के वन में प्रवेश करने पर बिना वर्षा के ही वनाग्नि शांत हो गई, फल-फूलों की प्रचुरता बढ़ गई और बलवान जीवों ने निर्बलों को सताना छोड़ दिया।
पदच्छेदः AI
शशामशशाम (√शम् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) subsided
वृष्ट्यावृष्टि (३.१) by rain
अपिअपि even
विनाविना without
दवाग्निःदवअग्नि (१.१) forest fire
आसीत्आसीत् (√अस् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) there was
विशेषतःविशेषतस् a special
फलपुष्पवृद्धिःफलपुष्पवृद्धि (१.१) increase in fruits and flowers
ऊनम्ऊन (२.१) the weak
not
सत्त्वेषुसत्त्व (७.३) among creatures
अधिकःअधिक (१.१) the strong
बबाधेबबाधे (√बाध् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) harassed
तस्मिन्तद् (७.१) while that
वनेवन (७.१) in the forest
गोप्तरिगोप्तृ (७.१) protector
गाहमानेगाहमान (√गाह्+शानच्, ७.१) was traversing
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
शा वृ ष्ट्या पि वि ना वा ग्नि
रा सी द्वि शे षो पु ष्प वृ द्धिः
नं त्त्वे ष्व धि को बा धे
स्मि न्व नं गो प्त रि गा मा ने
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.