सा दुष्प्रधर्षा मनसापि हिंस्रै-
रित्यद्रिशोभाप्रहितेक्षणेन ।
अलक्षिताभ्युत्पतनो नृपेण
प्रसह्य सिंहः किल तां चकर्ष ॥

अन्वयः AI हिंस्रैः मनसा अपि दुष्प्रधर्षा सा इति अद्रि-शोभा-प्रहित-ईक्षणेन नृपेण अलक्षित-अभ्युत्पतनः सिंहः ताम् प्रसह्य चकर्ष किल।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) सेति॥ सा धेनुर्हिंस्रैर्व्याघ्रादिभिर्मनसाऽपि दुष्प्रधर्षा दुर्धर्षेति हेतोः, अद्रिशोभायां प्रहितेक्षणेन दत्तदृष्टिना नृपेणालक्षितमभ्युत्पतनमाभिमुख्येनोत्पतनं यस्य स सिंहस्तां धेनुं प्रसह्य हठात्। प्रसह्य तु हठार्थकम् इत्यमरः (अमरकोशः ३.४.१० ) । चकर्ष। किल इत्यलीके ॥
Summary AI While the king, his gaze fixed on the mountain's beauty, thought, "She is unassailable even in thought by predators," a lion, whose leap went unnoticed by him, forcefully attacked her.
सारांश AI पर्वत की सुंदरता देखने में मग्न राजा ने ध्यान नहीं दिया और तभी एक सिंह ने अचानक आक्रमण कर उस गाय को पकड़ लिया, जिसे कोई मन से भी हानि पहुँचाने का साहस नहीं कर सकता था।
पदच्छेदः AI
सातद् (१.१) she
दुष्प्रधर्षादुष्प्रधर्ष (१.१) unassailable
मनसामनस् (३.१) by mind
अपिअपि even
हिंस्रैःहिंस्र (३.३) by predators
इतिइति thus
अद्रि-शोभा-प्रहित-ईक्षणेनअद्रिशोभाप्रहितईक्षण (३.१) by him whose gaze was directed towards the mountain's beauty
अलक्षित-अभ्युत्पतनःअलक्षितअभ्युत्पतन (१.१) whose leap was unnoticed
नृपेणनृप (३.१) by the king
प्रसह्यप्रसह्य (प्र√सह्+ल्यप्) forcefully
सिंहःसिंह (१.१) a lion
किलकिल indeed
ताम्तद् (२.१) her
चकर्षचकर्ष (√कृष् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attacked
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सा दु ष्प्र र्षा सा पि हिं स्रै
रि त्य द्रि शो भा प्र हि ते क्ष णे
क्षि ता भ्यु त्प नो नृ पे
प्र ह्य सिं हः कि तां र्ष
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.