Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तस्मिन्क्षणे पालयितुः प्रजाना-
मुत्पश्यतः सिंहनिपातमुग्रम् ।
अवाङ्मुखस्योपरि पुष्पवृष्टिः
पपात विद्याधरहस्तमुक्ता ॥

अन्वयः AI तस्मिन् क्षणे, उग्रम् सिंहनिपातम् उत्पश्यतः, अवाङ्मुखस्य प्रजानाम् पालयितुः (दिलीपस्य) उपरि विद्याधरहस्तमुक्ता पुष्पवृष्टिः पपात।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तस्मिन्निति॥ तस्मिन्क्षणे उग्रं सिंहनिपातमुत्पश्यत उत्प्रेक्षमाणस्य तर्कयतोऽवाङ्मुखस्याधोमुखस्य। स्यादवाङप्यधोमुखः इत्यमरः (अमरकोशः ३.१.३३ ) । प्रजानां पालयितू राज्ञ उपर्युपरिष्टात्। उपर्युपरिष्टात् (अष्टाध्यायी ५.३.३१ ) इति निपातः। विद्याधराणां देवयोनिविशेषणां हस्तैर्मुक्ता पुष्पवृष्टिः पपात ॥
Summary AI At that very moment, as the protector of the people, with his face bowed down, was awaiting the lion's fierce pounce, a shower of flowers released from the hands of celestial beings called Vidyadharas fell upon him.
सारांश AI सिंह के भयानक प्रहार की प्रतीक्षा करते हुए, झुके हुए मुख वाले राजा दिलीप पर उसी क्षण आकाश से विद्याधरों द्वारा पुष्पों की वर्षा होने लगी।
पदच्छेदः AI
तस्मिन्तद् (७.१) At that
क्षणेक्षण (७.१) moment
पालयितुःपालयितृ (६.१) of the protector
प्रजानाम्प्रजा (६.३) of the people
उत्पश्यतःउत्पश्यत् (उद्√पश्+शतृ, ६.१) who was anticipating
सिंहनिपातम्सिंहनिपात (२.१) the lion's pounce
उग्रम्उग्र (२.१) fierce
अवाङ्मुखस्यअवाच्मुख (६.१) with face bowed down
उपरिउपरि upon
पुष्पवृष्टिःपुष्पवृष्टि (१.१) a shower of flowers
पपातपपात (√पत् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) fell
विद्याधरहस्तमुक्ताविद्याधरहस्तमुक्त (१.१) released from the hands of Vidyadharas
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्मि न्क्ष णे पा यि तुः प्र जा ना
मु त्प श्य तः सिं नि पा मु ग्रम्
वा ङ्मु स्यो रि पु ष्प वृ ष्टिः
पा वि द्या स्त मु क्ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.