तमङ्कमारोप्य शरीरयोगजैः
सुखैर्निषिञ्चन्तमिवामृतं त्वचि ।
उपान्तसंमीलितलोचनो नृप-
श्चिरात्सुतस्पर्शरसज्ञतां ययौ ॥

अन्वयः AI नृपः, शरीर-योग-जैः सुखैः त्वचि अमृतं निषिञ्चन्तम् इव (स्थितं) तम् अङ्कम् आरोप्य, उपान्त-संमीलित-लोचनः (सन्) चिरात् सुत-स्पर्श-रसज्ञताम् ययौ ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तमिति॥ शरीरयोगजैः सुखैस्त्वचि त्वगिन्द्रियेऽमृतं निषिञ्चन्तं वर्षन्तमिव तं पुत्रमङ्कमारोप्य मुदाविर्भावादुपान्तयोः प्रान्तयोः संमीलितलोचनः सन्। नृपश्चिरात्सुतस्पर्शरसज्ञतां ययौ। रसः स्वादः॥
Summary AI Placing the child on his lap—who seemed to be sprinkling nectar on his skin with the joys born from bodily contact—the king, with his eyes half-closed in bliss, finally, after a long time, experienced the full delight of his son's touch.
सारांश AI पुत्र को गोद में लेकर, उसके शरीर के अमृत समान सुखद स्पर्श का अनुभव करते हुए राजा दिलीप ने आँखें मूंदकर चिरकाल तक पुत्र-सुख का आनंद लिया।
पदच्छेदः AI
तम्तद् (२.१) him
अङ्कम्अङ्क (२.१) to his lap
आरोप्यआरोप्य (आ√रुह्+णिच्+ल्यप्) having placed
शरीरयोगजैःशरीरयोग (३.३) born from bodily contact
सुखैःसुख (३.३) with the joys
निषिञ्चन्तम्निषिञ्चत् (नि√सिच्+शतृ, २.१) sprinkling
इवइव as if
अमृतंअमृत (२.१) nectar
त्वचित्वच् (७.१) on the skin
उपान्तसंमीलितलोचनःउपान्त–संमीलितलोचन (१.१) with eyes half-closed (in bliss)
नृपःनृप (१.१) the king
चिरात्चिर (५.१) after a long time
सुतस्पर्शरसज्ञताम्सुतस्पर्शरसज्ञता (२.१) the full experience of the delight of his son's touch
ययौययौ (√या कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attained
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ङ्क मा रो प्य री यो जैः
सु खै र्नि षि ञ्च न्त मि वा मृ तं त्व चि
पा न्त सं मी लि लो नो नृ
श्चि रा त्सु स्प र्श ज्ञ तां यौ
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.