Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

नियुज्य तं होमतुरंगरक्षणे
धनुर्धरं राजसुतैरनुद्रुतम् ।
अपूर्णमेकेन शतक्रतूपमः
शतं क्रतूनामपविघ्नमाप सः ॥

अन्वयः AI शतक्रतु-उपमः सः, धनुर्धरम् राजसुतैः अनुद्रुतम् तम् होमतुरंगरक्षणे नियुज्य, एकेन अपूर्णम् क्रतूनाम् शतम् अपविघ्नम् आप।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) नियुज्येति॥ शतक्रतुरिन्द्र उपमा यस्य स शतक्रतूपमः स दिलीपः। शतं वै तुल्या राजपुत्रा देवा आशापालाः इत्यादिश्रुत्या। राजसुतैरनुद्रुतमनुगतं धनुर्धरं तं रघुं होमतुरंगाणां रक्षणे नियुज्य। एकेन क्रतुनाऽपूर्णमेकोनं क्रतूनामश्वमेधानां शतमपविघ्नमपगतविघ्नं यथा तथाऽऽप ॥
Summary AI King Dilipa, who was like Indra, appointed Raghu—the archer, followed by other princes—to protect the sacrificial horse. Thus, he successfully completed ninety-nine sacrifices without any hindrance, with only one remaining to reach a hundred.
सारांश AI धनुर्धारी रघु को यज्ञ-अश्व की रक्षा में नियुक्त कर, इंद्र के समान प्रतापी राजा दिलीप ने निर्विघ्न रूप से निन्यानवे अश्वमेध यज्ञ सफलतापूर्वक संपन्न किए।
पदच्छेदः AI
नियुज्यनियुज्य (नि√युज्+ल्यप्) having appointed
तम्तद् (२.१) him (Raghu)
होमतुरंगरक्षणेहोमतुरंगरक्षण (७.१) in the protection of the sacrificial horse
धनुर्धरम्धनुर्धर (२.१) the archer
राजसुतैःराजसुत (३.३) by princes
अनुद्रुतम्अनुद्रुत (अनु√द्रु+क्त, २.१) followed
अपूर्णम्अपूर्ण (२.१) incomplete
एकेनएक (३.१) by one
शतक्रतूपमःशतक्रतुउपम (१.१) comparable to Indra
शतम्शत (२.१) a hundred
क्रतूनाम्क्रतु (६.३) of sacrifices
अपविघ्नम्अपविघ्न (२.१) without obstacles
आपआप (√आप् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he completed
सःतद् (१.१) he (Dilipa)
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
नि यु ज्य तं हो तु रं क्ष णे
नु र्ध रं रा सु तै नु द्रु तम्
पू र्ण मे के क्र तू मः
तं क्र तू ना वि घ्न मा सः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.