रघोरवष्टम्भमयेन पत्रिणा
हृदि क्षतो गोत्रभिदप्यमर्षणः ।
नवाम्बुदानीकमुहूर्तलाञ्छने
धनुष्यमोघं समधत्त सायकम् ॥

अन्वयः AI रघोः अवष्टम्भमयेन पत्रिणा हृदि क्षतः अमर्षणः गोत्रभित् अपि, नव-अम्बुद-अनीक-मुहूर्त-लाञ्छने धनुषि अमोघम् सायकम् समधत्त ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) रघोरिति॥ रघोरवष्टम्भमयेन स्तम्भरूपेण। अवष्टम्भः सुवर्णे च स्तम्भप्रारम्भयोरपि इति विश्वः। पत्रिणा बाणेन हृदि हृदये क्षतो विद्धः। अत एवामर्षणोऽसहनः। क्रुद्ध इत्यर्थः। गोत्रभिदिन्द्रोऽपि । संभावनीये चौरेऽपि गोत्रः क्षोणीधरे मतः इति विश्वः। नवाम्बुदानामनीकस्य वृन्दस्य मुहूर्तं क्षणमात्रं लाञ्छने चिह्रभूते धनुषि। दिव्ये धनुषीत्यर्थः। अमोघमवन्ध्यं सायकं बाणं समधत्त संहितवान् ॥
Summary AI Even the mountain-splitter (Indra), wounded in the chest by Raghu's stunning arrow, became wrathful. He placed an unfailing arrow on his bow, which resembled a rainbow, bearing the fleeting mark of a host of new clouds.
सारांश AI रघु के बाण से हृदय पर चोट खाकर इंद्र अत्यंत क्रोधित हो गए। उन्होंने इंद्रधनुष के समान अपने अमोघ धनुष पर बाण चढ़ाया, जो बादलों के बीच चमकती बिजली जैसा लग रहा था।
पदच्छेदः AI
रघोःरघु (६.१) of Raghu
अवष्टम्भमयेनअवष्टम्भमय (३.१) paralyzing
पत्रिणापत्रिन् (३.१) by the arrow
हृदिहृद् (७.१) in the chest
क्षतःक्षत (√क्षण्+क्त, १.१) wounded
गोत्रभित्गोत्रभिद् (१.१) the splitter of mountains (Indra)
अपिअपि even
अमर्षणःअमर्षण (१.१) wrathful
नवाम्बुदानीकमुहूर्तलाञ्छनेनवअम्बुदअनीकमुहूर्तलाञ्छन (७.१) on the (bow) which bore the momentary mark of a host of new clouds
धनुषिधनुस् (७.१) on the bow
अमोघम्अमोघ (२.१) unfailing
समधत्तसमधत्त (सम्√धा कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) placed
सायकम्सायक (२.१) arrow
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
घो ष्ट म्भ ये त्रि णा
हृ दि क्ष तो गो त्र भि प्य र्ष णः
वा म्बु दा नी मु हू र्त ला ञ्छ ने
नु ष्य मो घं त्त सा कम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.