रघुर्भृशं वक्षसि तेन ताडितः
पपात भूमौ सह सैनिकाश्रुभिः ।
निमेषमात्रादवधूय च व्यथां
सहोत्थितः सैनिकहर्षनिस्वनैः ॥

अन्वयः AI तेन वक्षसि भृशम् ताडितः रघुः सैनिक-अश्रुभिः सह भूमौ पपात । च निमेषमात्रात् व्यथाम् अवधूय सैनिक-हर्ष-निस्वनैः सह उत्थितः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) रघुरिति॥ रघुस्तेन वज्रेण भृशमत्यर्थं वक्षसि ताडितो हतः सन् । सैनिकानामश्रुभिः सह भूमौ पपात। तस्मिन्पतिते ते रुरुदुरित्यर्थः। निमेषमात्राद्व्यथां दुःखमवधूय तिरस्कृत्य सैनिकानां हर्षेण ये निस्वनाः क्ष्वेडास्तैः सहोत्थितश्च। तस्मिन्नुत्थिते हर्षात्सिंहनादांश्चक्रुरित्यर्थः॥
Summary AI Struck heavily on the chest by it (the Vajra), Raghu fell to the ground along with the tears of his soldiers. And, in just a moment, shaking off the pain, he rose up along with the joyous shouts of his soldiers.
सारांश AI इन्द्र द्वारा छाती पर भीषण प्रहार किए जाने पर रघु सैनिकों के आँसुओं के साथ भूमि पर गिर पड़े। किंतु एक क्षण में ही अपनी पीड़ा को भुलाकर वे सैनिकों के हर्षनाद के साथ पुनः उठ खड़े हुए।
पदच्छेदः AI
रघुःरघु (१.१) Raghu
भृशम्भृशम् heavily
वक्षसिवक्षस् (७.१) on the chest
तेनतद् (३.१) by it
ताडितःताडित (√तड्+क्त, १.१) struck
पपातपपात (√पत् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) fell
भूमौभूमि (७.१) on the ground
सहसह with
सैनिकाश्रुभिःसैनिकअश्रु (३.३) the tears of his soldiers
निमेषमात्रात्निमेषमात्र (५.१) in the measure of a moment
अवधूयअवधूय (अव√धू+ल्यप्) having shaken off
and
व्यथाम्व्यथा (२.१) the pain
सहसह with
उत्थितःउत्थित (उद्√स्था+क्त, १.१) rose up
सैनिकहर्षनिस्वनैःसैनिकहर्षनिस्वन (३.३) the joyous shouts of his soldiers
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
घु र्भृ शं क्ष सि ते ता डि तः
पा भू मौ सै नि का श्रु भिः
नि मे मा त्रा धू व्य थां
हो त्थि तः सै नि र्ष नि स्व नैः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.