Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

यथा च वृत्तान्तमिमं सदोगत-
स्त्त्रिलोचनैकांशतया दुरासदः ।
तवैव संदेशहराद्विशांपतिः
श्रृणोति लोकेश तथाविधीयताम् ॥

अन्वयः AI लोकेश! च यथा सदः-गतः, त्रिलोचन-एक-अंशतया दुरासदः विशाम्पतिः इमम् वृत्तान्तम् तव एव संदेश-हरात् शृणोति, तथा विधीयताम् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) यथेति॥ सदोगतः सदो गृहं गतस्त्त्रिलोचनस्येश्वरस्यैकांशतया, अष्टानामन्यतममूर्तित्वात्। दुरासदो मादृशैर्दुष्प्राप्यो विशांपतिर्यथेमं वृत्तान्तं तव संदेशहराद्वार्ताहरादेव शृणोति च। हे लोकेशेन्द्र! तथा विधीयताम्॥
Summary AI "O Lord of the worlds! And please arrange it so that the king—who is seated in his assembly and is unapproachable due to being a partial incarnation of Shiva—hears this account from your own messenger."
सारांश AI रघु ने आगे कहा कि हे लोकेश! ऐसा उपाय करें जिससे सभा में बैठे हुए और शिव के अंश होने के कारण दुर्जेय महाराज दिलीप इस वृत्तांत को आपके ही दूत के मुख से सुन सकें।
पदच्छेदः AI
यथायथा As
and
वृत्तान्तम्वृत्तान्त (२.१) account
इमम्इदम् (२.१) this
सदोगतःसदस्गत (१.१) seated in the assembly
त्रिलोचनैकांशतयात्रिलोचनएक–अंशता (३.१) due to being a partial incarnation of the three-eyed one (Shiva)
दुरासदःदुरासद (१.१) unapproachable
तवयुष्मद् (६.१) your
एवएव very
संदेशहरात्संदेशहर (५.१) from a messenger
विशाम्पतिःविशाम्पति (१.१) the lord of the people (the king)
शृणोतिशृणोति (√श्रु कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) hears
लोकेशलोकेश (८.१) O Lord of the worlds!
तथातथा so
विधीयताम्विधीयताम् (वि√धा भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) let it be arranged
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
था वृ त्ता न्त मि मं दो
स्त्त्रि लो नै कां या दु रा दः
वै सं दे रा द्वि शां तिः
श्रृ णो ति लो के था वि धी ताम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.