Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

यथा प्रह्लादनाञ्चन्द्रः प्रतापात्तपनो यथा ।
तथैव सोऽभूदन्वर्थो राजा प्रकृतिरञ्जनात् ॥

अन्वयः AI यथा चन्द्रः प्रह्लादनात् (अन्वर्थः), यथा तपनः प्रतापात् (अन्वर्थः), तथा एव सः राजा प्रकृतिरञ्जनात् अन्वर्थः अभूत् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) यथेति॥ यथा चन्दयत्याह्लादयतीति चन्द्र इन्दुः। चदिधातोरौणादिकोरप्रत्ययः। प्रह्लादनादाह्लादकरणादन्वर्थोऽनुगतार्थनामकोऽभूत्। यथा च तपतीति तपनः सूर्यः। नन्द्यादित्वाल्ल्युप्रत्ययः। प्रतापात् संतापजननादन्वर्थः। तथैव स राजा प्रकृतिरञ्जनादन्वर्थः सार्थकराजशब्दोऽभूत्। यद्यपि राज शब्दो राजतेर्दीप्त्यर्थात्कनिन्प्रत्ययान्तो न तु रञ्जेस्तथापि धातूनामनेकार्थत्वाद्रञअजनाद्राजेत्युक्तं कविना ॥
Summary AI Just as the moon is true to its name ('delighter') by giving delight, and the sun ('scorcher') by its heat, so too did he become a true 'Raja' (king) by pleasing his 'prakriti' (subjects).
सारांश AI जैसे आनंद देने से चंद्रमा और प्रताप से सूर्य सार्थक हैं, वैसे ही प्रजा को प्रसन्न रखने से रघु का 'राजा' नाम सार्थक हुआ।
पदच्छेदः AI
यथायथा just as
प्रह्लादनात्प्रह्लादन (५.१) from causing delight
चन्द्रःचन्द्र (१.१) the moon
प्रतापात्प्रताप (५.१) from majesty
तपनःतपन (१.१) the sun
यथायथा just as
तथातथा so
एवएव indeed
सःतत् (१.१) he
अभूत्अभूत् (√भू कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
अन्वर्थःअन्वर्थ (१.१) true to his name
राजाराजन् (१.१) king
प्रकृतिरञ्जनात्प्रकृतिरञ्जन (५.१) from pleasing the subjects
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
था प्र ह्ला ना ञ्च न्द्रः
प्र ता पा त्त नो था
थै सो ऽभू न्व र्थो
रा जा प्र कृ ति ञ्ज नात्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.