वार्षिकं संजहारेन्द्रो धनुर्जैत्रं रघुर्दधौ ।
प्रजार्थसाधने तौ हि पर्यायोद्यतकार्मुकौ ॥

अन्वयः AI इन्द्रः वार्षिकम् धनुः संजहार, रघुः जैत्रम् (धनुः) दधौ । हि तौ प्रजार्थसाधने पर्यायेण उद्यतकार्मुकौ (आस्ताम्) ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) वार्षिकमिति॥ इन्द्रः। वर्षासु भवं वार्षिकम्, वर्षानिमित्तमित्यर्थः। वर्षाभ्यष्ठक् (अष्टाध्यायी ४.३.१८ ) इति ठक्प्रत्ययः। धनुः संजहार। रघुर्जैत्रं जयशीलम्। जेतृशब्दात्तृन्नन्तात् प्रज्ञादिभ्यश्च (अष्टाध्यायी ५.४.३८ ) इति स्वार्थेऽण्प्रत्ययः। धनुर्दधौ। हि यस्मात् ताविन्द्ररघू प्रजानामर्थस्य प्रयोजनस्य वृष्टिविजयलक्षणस्य साधने विषये पर्यायेणोद्यते कार्मुके याभ्यां तौ पर्यायोद्यतकार्मुकौ। पर्यायोद्यमविश्रमौ इति पाठान्तरे पर्यायेणोद्यमो विश्रमश्च ययोस्तौ पर्यायोद्यमविश्रमौ। द्वयोः पर्यायकरणादक्लेशः इति भावः ॥
Summary AI Indra withdrew his seasonal bow (the rainbow), while Raghu wielded his victorious one. Indeed, for the welfare of the people, those two held their bows aloft in succession.
सारांश AI इंद्र ने अपना धनुष समेट लिया और रघु ने विजय हेतु धनुष उठाया; प्रजा के हित के लिए वे दोनों बारी-बारी से धनुष धारण करते थे।
पदच्छेदः AI
वार्षिकम्वार्षिक (२.१) the rainy season's
संजहारसंजहार (सम्√हृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) withdrew
इन्द्रःइन्द्र (१.१) Indra
धनुःधनुस् (२.१) bow
जैत्रम्जैत्र (२.१) victorious
रघुःरघु (१.१) Raghu
दधौदधौ (√धा कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) wielded
प्रजार्थसाधनेप्रजाअर्थसाधन (७.१) in achieving the welfare of the subjects
तौतत् (१.२) those two
हिहि indeed
पर्यायोद्यतकार्मुकौपर्यायउद्यतकार्मुक (१.२) with bows raised in turn
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
वा र्षि कं सं हा रे न्द्रो
नु र्जै त्रं घु र्द धौ
प्र जा र्थ सा ने तौ हि
र्या यो द्य का र्मु कौ
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.