न प्रसेहे स रुद्धार्कमधारावर्षदुर्दिनम् ।
रथवर्त्मरजोऽप्यस्य कुत एव पताकिनीम् ॥

अन्वयः AI सः अस्य रुद्धार्कम् अधारावर्षदुर्दिनम् रथवर्त्मरजः अपि न प्रसेहे, पताकिनीम् कुतः एव (प्रसहेत)?
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) नेति॥ स प्राग्ज्योतिषेश्वरो रुद्धार्कमावृतसूर्यम्। अधारावर्षं च तद्दुर्दिनं च धारावृष्टिं विना दुर्दिनीभूतम्। अस्य रघो रथवर्त्मरजोऽपि न प्रसेहे। पताकिनीं सेनां तु कुत एव प्रसेहे? न कुतोऽपीत्यर्थः ॥
Summary AI The king of Pragjyotisha could not even endure the dust from the path of Raghu's chariots, which created a gloomy day by obscuring the sun like a rain of dust. How then could he possibly face Raghu's entire army?
सारांश AI वह राजा रघु के रथों के मार्ग से उड़ने वाली उस धूल को भी सहन न कर सका जिसने सूर्य को ढककर अंधकार कर दिया था, तो वह उनकी विशाल सेना का सामना भला कैसे करता।
पदच्छेदः AI
not
प्रसेहेप्रसेहे (प्र√सह् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) could endure
तद् (१.१) he
रुद्धार्कमधारावर्षदुर्दिनम्रुद्ध (√रुद्ध+क्त)अर्क–अधारावर्षदुर्दिन (२.१) a gloomy day of dust-rain obscuring the sun
रथवर्त्मरजःरथवर्त्मरजस् (२.१) the dust from the chariot path
अपिअपि even
अस्यइदम् (६.१) his (Raghu's)
कुतःकुतः how
एवएव indeed
पताकिनीम्पताकिनी (२.१) the army
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
प्र से हे रु द्धा र्क
धा रा र्ष दु र्दि नम्
र्त्म जो ऽप्य स्य
कु ता कि नीम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.