Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इत्यर्घ्यपात्रानुमितव्ययस्य
रघोरुदारामपि गां निशम्य ।
स्वार्थोपपत्तिं प्रति दुर्बलाश-
स्तमित्यवोचद्वरतन्तुशिष्यः ॥

अन्वयः AI इति अर्घ्यपात्रानुमितव्ययस्य रघोः उदाराम् अपि गाम् निशम्य, स्वार्थोपपत्तिं प्रति दुर्बलाशः वरतन्तुशिष्यः तम् इति अवोचत्।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) इतीति॥ अर्घ्यपात्रेण मृष्मयेनानुमितो व्ययः सर्वस्वत्यागो यस्य तस्य रघोरित्युक्तप्रकारामुदारामौदार्ययुक्तामपि गां वाचम्। मनो नियोगक्रिययोत्सुकं मे (५।११) इत्येवंरूपाम्। स्वर्गेषुपशुवाग्वज्रदिङ्गेत्रघृणिभूजले। लक्ष्यदृष्ट्या स्त्रियां पुंसि गौः इत्यमरः। निशम्य श्रुत्वा वरतन्तुशिष्यः कौत्सः स्वार्थोपपत्तिं स्वकार्यसिद्धिं प्रति दुर्बलाशः सन् मृण्मयपात्रदर्शनाच्छिथिलमनोरथथः सन्। तं रघुमिति वक्ष्यमाणप्रकारेणावोचत् ॥
Summary AI Having heard the generous speech of Raghu—whose complete expenditure was inferred from the mere earthen vessel for the offering—the disciple of Varatantu, his hope of achieving his purpose now weakened, spoke thus to him.
सारांश AI रघु के मिट्टी के अर्घ्यपात्र को देखकर कौत्स समझ गए कि राजा ने सब दान कर दिया है। रघु की उदार वाणी सुनकर भी उन्हें अपनी कामना पूर्ति की आशा कम लगी।
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
अर्घ्यपात्रानुमितव्ययस्यअर्घ्यपात्रअनुमित (अनु√मा+क्त)व्यय (६.१) of him whose expenditure was inferred from the offering vessel
रघोःरघु (६.१) of Raghu
उदाराम्उदारा (२.१) noble
अपिअपि even
गाम्गो (२.१) speech
निशम्यनिशम्य (नि√शम्+ल्यप्) having heard
स्वार्थोपपत्तिंस्वअर्थउपपत्ति (२.१) the accomplishment of his own purpose
प्रतिप्रति towards
दुर्बलाशःदुर्बलआशा (१.१) one whose hope was weakened
तम्तद् (२.१) to him
इतिइति thus
अवोचत्अवोचत् (√वच् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) spoke
वरतन्तुशिष्यःवरतन्तुशिष्य (१.१) the disciple of Varatantu
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्य र्घ्य पा त्रा नु मि व्य स्य
घो रु दा रा पि गां नि म्य
स्वा र्थो त्तिं प्र ति दु र्ब ला
स्त मि त्य वो द्व न्तु शि ष्यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.