स्थाने भवानेकनराधिपः
सन्नकिंचनत्वं मखजं व्यनक्ति ।
पर्यायपीतस्य सुरैर्हिमांशोः
कलाक्षयः श्लाघ्यतरो हि वृद्धेः ॥

अन्वयः AI एकनराधिपः सन् भवान् मखजम् अकिंचनत्वं व्यनक्ति इति स्थाने। हि सुरैः पर्यायपीतस्य हिमांशोः कलाक्षयः वृद्धेः श्लाघ्यतरः भवति।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) स्थान इति॥ भवानेकनराधिपः सार्वभौमः सन्। मखजं मखजन्यम्। न विद्यते किंचन यस्येत्यकिंचनः। मयूरव्यंसकादित्वात्तत्पुरुषः। तस्य भावस्तत्त्वं निर्धनत्वं व्यनक्ति प्रकटयति। स्थाने युक्तम्। युक्ते द्वे सांप्रतं स्थाने इत्यमरः । तथा हि-सुरैर्देवैः पर्यायेण क्रमेण पीतस्य हिमांशोः कलाक्षयो वृद्धेरुपचयाच्छ्लाघ्यतरो हि वरः खलु। मणिः शाणोल्लीढः समरविजयी हेति निहतो मदक्षीणो नागः शरदि सरितः श्यानपुलिनाः। क्रलाशेषश्चन्द्रः सुरतमृदिता बालवनिता तनिम्ना शोभन्ते गलितविभवाश्चिर्थिषु नृपाः॥ (भर्तृ.२।४४) इति भावः। अत्र कामन्दकः-धर्मार्थं क्षीणकोशस्य क्षीणत्वमपि शोभते। सुरैः पीतावशेषस्य कृष्णपक्षे विधोरिव ॥ इति ॥
Summary AI "It is fitting that you, though the sole monarch of men, display a poverty born of sacrifice. Indeed, the waning of the moon, whose nectar is drunk in turns by the gods, is more praiseworthy than its waxing."
सारांश AI यज्ञ के कारण आपकी यह निर्धनता अत्यंत गौरवशाली है। देवताओं द्वारा अमृत पी लेने के बाद चंद्रमा की घटती कलाएँ उसकी पूर्णता से अधिक शोभा पाती हैं।
पदच्छेदः AI
स्थानेस्थाने It is fitting
भवान्भवत् (१.१) you
एकनराधिपःएकनरअधिप (१.१) the sole monarch of men
सन्सत् (√अस्+शतृ, १.१) being
अकिंचनत्वम्अकिंचनत्व (२.१) poverty
मखजम्मख (२.१) born of sacrifice
व्यनक्तिव्यनक्ति (वि√अन्ज् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) displays
पर्यायपीतस्यपर्यायपीत (६.१) of that which is drunk in turns
सुरैःसुर (३.३) by the gods
हिमांशोःहिमांशु (६.१) of the moon
कलाक्षयःकलाक्षय (१.१) the waning of the digits
श्लाघ्यतरःश्लाघ्यतर (१.१) is more praiseworthy
हिहि indeed
वृद्धेःवृद्धि (५.१) than the waxing
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्था ने वा ने रा धि पः
न्न किं त्वं जं व्य क्ति
र्या पी स्य सु रै र्हि मां शोः
ला क्ष यः श्ला घ्य रो हि वृ द्धेः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.