ततो यथावद्विहिताध्वराय
तस्मै स्मयावेशविवर्जिताय ।
वर्णाश्रमाणां गुरवे स वर्णी
विचक्षणः प्रस्तुतमाचचक्षे ॥

अन्वयः AI ततः सः विचक्षणः वर्णी, यथावत् विहित-अध्वराय, स्मय-आवेश-विवर्जिताय, वर्णाश्रमाणां गुरवे तस्मै (रघवे) प्रस्तुतम् आचचक्षे।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तत इति॥ ततो यथावद्यथार्हम्। अर्हार्थे वतिः। विहिताध्वराय विधिवदनुष्ठितयज्ञाय। सदाचारायेत्यर्थः। स्मयावेशविवर्जिताय गर्वाभिनिवेशशून्याय। अनुद्धतायेत्यर्थः। वर्णानां ब्राह्मणादीनामश्रमाणां ब्रह्मचर्यादीनां च गुरवे नियामकाय। वर्णाः स्युर्ब्राह्मणादयः इति। ब्रह्मचारी गृही वानप्रस्थो भिक्षुश्चतुष्टये। आश्रमोऽस्त्त्री इति चामरः। सर्वकार्यनिर्वाहकायेत्यर्थः। तस्मै रघवे विचंक्षणो विद्वान् वर्णी ब्रह्मचारी। वर्णिनो ब्रह्मचारिणः इत्यमरः (अमरकोशः २.७.४६ ) वर्णाद्ब्रह्मचारिणि (अष्टाध्यायी ५.२.१३४ ) इतीनिप्रत्ययः। सः कौत्सः प्रस्तुतं प्रकृतमाचचक्षे ॥
Summary AI Then that wise Brahmachari (Kautsa) began to narrate the matter at hand to that king (Raghu), who had duly performed sacrifices, was free from the influence of pride, and was a guardian of the Varna and Ashrama system.
सारांश AI तब विद्वान ब्राह्मण कौत्स ने अहंकाररहित और वर्णाश्रम धर्म के रक्षक राजा रघु को अपनी गुरुदक्षिणा का प्रयोजन विस्तार से बताया।
पदच्छेदः AI
ततःततः Then
यथावद्विहिताध्वराययथावत्विहितअध्वर (४.१) to him who had duly performed sacrifices
तस्मैतद् (४.१) to him
स्मयावेशविवर्जितायस्मयआवेशविवर्जित (४.१) to him who was free from the influence of pride
वर्णाश्रमाणांवर्णआश्रम (६.३) of the Varnas and Ashramas
गुरवेगुरु (४.१) to the guardian
सःतद् (१.१) he
वर्णीवर्णिन् (१.१) the Brahmachari
विचक्षणःविचक्षण (१.१) the wise one
प्रस्तुतम्प्रस्तुत (२.१) the matter at hand
आचचक्षेआचचक्षे (आ√चक्ष् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) narrated
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
तो था द्वि हि ता ध्व रा
स्मै स्म या वे वि र्जि ता
र्णा श्र मा णां गु वे र्णी
वि क्ष णः प्र स्तु मा क्षे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.