तथेति तस्यावितथं प्रतीतः
प्रत्यग्रहीत्संगरमग्रजन्मा ।
गामात्तसारां रघुरप्यवेक्ष्य
निष्क्रष्टुमर्थं चकमे कुबेरात् ॥

अन्वयः AI प्रतीतः अग्रजन्मा तस्य (रघोः) संगरम् "तथा" इति अवितथं प्रत्यग्रहीत्। रघुः अपि गाम् आत्तसाराम् अवेक्ष्य, कुबेरात् अर्थं निष्क्रष्टुं चकमे।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तथेतीति॥ अग्रजन्मा ब्राह्मणः प्रतीतः प्रीतः सन्, तस्य रघोरवितथममोघं संगरं प्रतिज्ञाम्। अथ प्रतिज्ञाजिसंविदापत्सु संगरः इत्यमरः। तां गिरम् इति केचित्पठन्ति। तथेति प्रत्यग्रहीत्। रघुरपि गां भूमिमात्तसारां गृहीतधनामवेक्ष्य कुबेरादर्थं निष्क्रष्टुमाहर्तुं चकम इयेष ॥
Summary AI The convinced Brahmana (Kautsa) accepted Raghu's promise as true, saying "So be it." Raghu, in turn, seeing that the earth had been drained of its resources, desired to extract the required wealth from Kubera.
सारांश AI कौत्स के सहमत होने पर राजा रघु ने पृथ्वी को धनहीन पाकर कुबेर से धन प्राप्त करने के लिए उन पर आक्रमण करने का विचार किया।
पदच्छेदः AI
तथातथा So be it
इतिइति thus
तस्यतद् (६.१) his
अवितथम्अवितथ (२.१) as true
प्रतीतःप्रतीत (प्रति√इ+क्त, १.१) convinced
प्रत्यग्रहीत्प्रत्यग्रहीत् (प्रति√ग्रह् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) accepted
संगरम्संगर (२.१) promise
अग्रजन्माअग्रजन्मन् (१.१) the Brahmana
गाम्गो (२.१) the earth
आत्तसाराम्आत्तसार (२.१) whose resources were taken
रघुःरघु (१.१) Raghu
अपिअपि in turn
अवेक्ष्यअवेक्ष्य (अव√ईक्ष्+ल्यप्) seeing
निष्क्रष्टुम्निष्क्रष्टुम् (निस्√कृष्+तुमुन्) to extract
अर्थम्अर्थ (२.१) wealth
चकमेचकमे (√कम् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) desired
कुबेरात्कुबेर (५.१) from Kubera
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
थे ति स्या वि थं प्र ती तः
प्र त्य ग्र ही त्सं ग्र न्मा
गा मा त्त सा रां घु प्य वे क्ष्य
नि ष्क्र ष्टु र्थं मे कु बे रात्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.