Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अनेन चेदिच्छसि गृह्यमाणं
पाणिं वरेण्येन कुरु प्रवेशे ।
प्रासादवातायनसंश्रितानां
नेत्रोत्सवं पुष्पपुराङ्गनानाम् ॥

अन्वयः AI चेत् वरेण्येन अनेन गृह्यमाणं पाणिम् इच्छसि तर्हि प्रवेशे सति प्रासादवातायनसंश्रितानां पुष्पपुराङ्गनानां नेत्रोत्सवं कुरु ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अनेनेति॥ वरेण्येन वरणीयेन। वृणोतेरौणादिक एण्यप्रत्ययः। अनेन राज्ञा गृह्यमाणं पाणिमिच्छसि चेत्। पाणिग्रहणमिच्छसि चेदित्यर्थः। प्रवेशे प्रवेशकाले प्रासादवातायनसंश्रितानां राजभवनगवाक्षस्थितानां पुष्पपुराङ्गनानां पाटलिपुराङ्गनानां नेत्रोत्सवं कुरु। सर्वोत्तमानां तासामपि दर्शनीया भविष्यसीति भावः ॥
Summary AI "If you wish for your hand to be taken by this excellent king, then, upon your entry into the city, create a festival for the eyes of the women of Pushpapura who will be watching from the palace windows."
सारांश AI यदि तुम इन श्रेष्ठ राजा का वरण करती हो, तो पुष्पपुर (पाटलिपुत्र) में प्रवेश के समय तुम वहां के महलों की खिड़कियों से झांकती स्त्रियों के नेत्रों के लिए परम आनंद का उत्सव बन जाओगी।
पदच्छेदः AI
अनेनइदम् (३.१) by this
चेत्चेत् if
इच्छसिइच्छसि (√इष् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you wish
गृह्यमाणम्गृह्यमाण (√ग्रह्+यक्+शानच्, २.१) being taken
पाणिम्पाणि (२.१) hand
वरेण्येनवरेण्य (३.१) by the excellent one
कुरुकुरु (√कृ कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) make
प्रवेशेप्रवेश (७.१) upon entry
प्रासादवातायनसंश्रितानाम्प्रासादवातायनसंश्रित (६.३) of those standing in the palace windows
नेत्रोत्सवम्नेत्रउत्सव (२.१) a festival for the eyes
पुष्पपुराङ्गनानाम्पुष्पपुरअङ्गना (६.३) of the women of Pushpapura
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ने चे दि च्छ सि गृ ह्य मा णं
पा णिं रे ण्ये कु रु प्र वे शे
प्रा सा वा ता सं श्रि ता नां
ने त्रो त्स वं पु ष्प पु रा ङ्ग ना नाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.