अथाङ्गदाश्लिष्टभुजं भुजिष्या
हेमाङ्गदं नाम कलिङ्गनाथम् ।
आसेदुषीं सादितशत्रुपक्षं
बालामवालेन्दुमुखीं बभाषे ॥

अन्वयः AI अथ भुजिष्या (सुनन्दा), अङ्गदाश्लिष्टभुजं सादितशत्रुपक्षं हेमाङ्गदं नाम कलिङ्गनाथम् आसेदुषीम् अवालेन्दुमुखीं बालां (इन्दुमतीम्) बभाषे।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अथेति॥ अथ भुजिष्या किंकरी सुनन्दा। भुजिष्या किंकरी मता इति हलायुधः। अङ्गदाश्लिष्टभुजं केयूरनद्धबाहुं सादितशत्रुपक्षं विनाशितशत्रुवर्गं हेमाङ्गदं नाम कलिङ्गनाथमासेदुषीमासन्नामबालेन्दुमुखीं पूर्णेन्दुमुखीं बालामिन्दुमतीं बभाषे ॥
Summary AI Then the handmaiden (Sunanda) spoke to the young woman (Indumati), whose face was like the waxing moon, as she approached the lord of Kalinga, Hemangada by name, who had destroyed his enemies and whose arms were adorned with golden armlets.
सारांश AI फिर सुनंदा ने कलिंग के राजा हेमांगद के समीप जाकर, जो शत्रुओं का नाश करने वाले थे, इंदुमती से उनके विषय में कहना शुरू किया।
पदच्छेदः AI
अथअथ then
अङ्गदाश्लिष्टभुजम्अङ्गदआश्लिष्टभुज (२.१) whose arms are embraced by armlets
भुजिष्याभुजिष्या (१.१) a handmaiden
हेमाङ्गदम्हेमाङ्गद (२.१) Hemangada
नामनाम by name
कलिङ्गनाथम्कलिङ्गनाथ (२.१) the lord of Kalinga
आसेदुषीम्आसेदुषी (आ√सद्+क्वसु+ङीप्, २.१) who had approached
सादितशत्रुपक्षम्सादितशत्रुपक्ष (२.१) who has destroyed the side of the enemy
बालाम्बाला (२.१) the young woman
अवालेन्दुमुखीम्अवालइन्दु–मुखी (२.१) whose face was like the waxing moon
बभाषेबभाषे (√भाष् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) spoke to
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
था ङ्ग दा श्लि ष्ट भु जं भु जि ष्या
हे मा ङ्ग दं ना लि ङ्ग ना थम्
से दु षीं सा दि त्रु क्षं
बा ला वा ले न्दु मु खीं भा षे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.