तेषां महार्हासनसंस्थिताना-
मुदारनेपथ्यभृतां स मध्ये ।
रराज धाम्ना रघुसूनुरेव
कल्पद्रुमाणामिव पारिजातः ॥

अन्वयः AI सः रघु-सूनुः, महा-अर्ह-आसन-संस्थितानाम् उदार-नेपथ्य-भृताम् तेषाम् मध्ये, कल्प-द्रुमाणाम् मध्ये पारिजातः इव, धाम्ना एव रराज।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तेषामिति॥ महार्हासनसंस्थितानां श्रेष्ठसिंहासनस्थानाम्। उदारनेपथ्यभृतामुज्ज्वलवेषधारिणां तेषां राज्ञां मध्ये। कल्पद्रुमाणां मध्ये पारिजात इव सुरद्रुमविशेष इव। पञ्चैते देवतरवो मन्दारः पारिजातकः। संतानः कल्पवृक्षश्च पुंसि वा हरिचन्दनम्॥ इत्यमरः। स रघुसूनुरेव धाम्ना तेजसा। भूम्ना इति पाठेऽतिशयेनेत्यर्थः। रराज। अत्र कल्पद्रुमशब्दः पञ्चान्यतमविशेषवचनः। उपकल्पयन्ति मनोरथानिति व्युत्पत्त्या सुरद्रुममात्रोपलक्षकतया प्रयुक्त इत्यनुसंधेयम्। कल्पा इति द्रुमाः कल्पद्रुमा इति विग्रहः ॥
Summary AI In the midst of those kings, who were seated on magnificent thrones and wore splendid attire, the son of Raghu (Aja) shone with his inherent majesty, just as the Pārijāta tree stands out among the other celestial Kalpa trees.
सारांश AI उच्च आसनों पर आसीन और भव्य वेशभूषा वाले उन राजाओं के मध्य रघुनंदन अज कल्पवृक्षों के बीच पारिजात वृक्ष के समान सुशोभित हुए।
पदच्छेदः AI
तेषाम्तद् (६.३) of them
महार्हासनसंस्थितानाम्महाअर्हआसनसंस्थित (६.३) of those seated on magnificent thrones
उदारनेपथ्यभृताम्उदारनेपथ्यभृत् (६.३) of those wearing splendid attire
सःतद् (१.१) he
मध्येमध्ये in the midst
रराजरराज (√राज् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) shone
धाम्नाधामन् (३.१) with majesty
रघुसूनुःरघुसूनु (१.१) the son of Raghu
एवएव indeed
कल्पद्रुमाणाम्कल्पद्रुम (६.३) of the Kalpa trees
इवइव like
पारिजातःपारिजात (१.१) the Parijata tree
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ते षां हा र्हा सं स्थि ता ना
मु दा ने थ्य भृ तां ध्ये
रा धा म्ना घु सू नु रे
ल्प द्रु मा णा मि पा रि जा तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.