सञ्चारिणी दीपशिखेव रात्रौ
यं यं व्यतीयाय पतिंवरा सा ।
नरेन्द्रमार्गाट्ट इव प्रपेदे
विवर्णभावं स स भूमिपालः ॥

अन्वयः AI रात्रौ सञ्चारिणी दीप-शिखा इव, सा पतिम्-वरा यम् यम् (भूमिपालम्) व्यतीयाय, सः सः भूमि-पालः नरेन्द्र-मार्ग-अट्टः इव विवर्ण-भावम् प्रपेदे ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) सञ्चारिणीति॥ पतिंवरा सेन्दुमती रात्रौ सञ्चारिणी दीपशिखेव यं यं भूमिपालं व्यतीयायातीत्य गता स स भूमिपालः। स सर्व इत्यर्थः। नित्यवीप्सयोः (अष्टाध्यायी ८.१.४ ) इति वीप्सायां द्विर्वचनम्। नरेन्द्रमार्गे राजपथेऽट्टाख्यो गृहभेद इव। स्यादट्टः क्षौममस्त्रियाम् इत्यमरः (अमरकोशः २.२.१२ ) । विवर्णभावं विच्छायत्वम्। अट्टस्तु तमोवृतत्वम्। प्रपेदे ॥
Summary AI As she, who was choosing her husband, passed by each king, like a moving flame of a lamp at night, that very king became pale, just as the mansions lining a royal road are left in darkness by the passing flame.
सारांश AI हाथ में मशाल लिए चलती हुई राजकुमारी इंदुमती जिस-जिस राजा के सामने से गुजरतीं, वह राजा मशाल के आगे बढ़ जाने पर मार्ग के महलों की तरह कांतिहीन (फीका) पड़ जाता था।
पदच्छेदः AI
सञ्चारिणीसञ्चारिन् (१.१) moving
दीपशिखेव like the flame of a lamp
रात्रौरात्रि (७.१) at night
यंयद् (२.१) whomever
यंयद् (२.१) whomever
व्यतीयायव्यतीयाय (वि+अति√इ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) she passed by
पतिंवरापतिंवरा (१.१) she who was choosing her husband
सातद् (१.१) she
नरेन्द्रमार्गाट्टःनरेन्द्रमार्गअट्ट (१.१) a mansion on the royal road
इवइव like
प्रपेदेप्रपेदे (प्र√पद् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) attained
विवर्णभावम्विवर्णभाव (२.१) paleness
सःतद् (१.१) that
सःतद् (१.१) very
भूमिपालःभूमिपाल (१.१) king
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ञ्चा रि णी दी शि खे रा त्रौ
यं यं व्य ती या तिं रा सा
रे न्द्र मा र्गा ट्ट प्र पे दे
वि र्ण भा वं भू मि पा लः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.