सा यूनि तस्मिन्नभिलाषबन्धं
शशाक शालीनतया न वक्तुम् ।
रोमाञ्चलक्ष्येण स गात्रयष्टिं
भित्त्वा निराक्रामदरालकेश्याः ॥

अन्वयः AI सा तस्मिन् यूनि अभिलाष-बन्धम् शालीनतया वक्तुम् न शशाक । सः (अभिलाषबन्धः) रोमाञ्च-लक्ष्येण अरालकेश्याः गात्रयष्टिम् भित्त्वा निराक्रामत् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) सेति॥ सा कुमारी यूनि तस्मिन्नजेऽभिलाषबन्धमनुरागग्रन्थिं शालीनतयाऽधृष्टतया। स्यादधृष्टे तु शालीनः इत्यमरः (अमरकोशः ३.१.२६ ) शालीनकौपीने अधृष्टाकार्ययोः (अष्टाध्यायी ५.२.२० ) इति निपातः। वक्तुं न शशाक। तथाप्यरालकेश्याः सोऽभिलाषबन्धो रोमाञ्चलक्ष्येण पुलकव्याजेन। व्याजोऽपदेशो लक्ष्यं च इत्यमरः (अमरकोशः १.७.३४ ) । गात्रयष्टिं भित्त्वा निराक्रामत्। सात्त्विकाविर्भावलिङ्गेन प्रकाशित इत्यर्थः ॥
Summary AI She (Indumati), due to her modesty, could not verbally express her bond of desire for that youth (Aja). However, that desire burst forth from the slender body of the curly-haired lady, manifesting itself through the sign of horripilation (goosebumps).
सारांश AI वह घुंघराले बालों वाली इंदुमती अपनी शालीनता के कारण उस युवक के प्रति अपने प्रेम को शब्दों में व्यक्त नहीं कर सकी, किंतु उनके शरीर पर उभरे रोमांच ने उनके आंतरिक अनुराग को स्पष्ट रूप से प्रकट कर दिया।
पदच्छेदः AI
सातद् (१.१) She
यूनियुवन् (७.१) for the youth
तस्मिन्तद् (७.१) that
अभिलाषबन्धम्अभिलाषबन्ध (२.१) the bond of desire
शशाकशशाक (√शक् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) was able
शालीनतयाशालीनता (३.१) due to modesty
not
वक्तुम्वक्तुम् (√वच्+तुमुन्) to speak
रोमाञ्चलक्ष्येणरोमाञ्चलक्ष्य (३.१) by the sign of horripilation
सःतद् (१.१) it (the desire)
गात्रयष्टिम्गात्रयष्टि (२.१) slender body
भित्त्वाभित्त्वा (√भिद्+क्त्वा) having burst through
निराक्रामत्निराक्रामत् (निर्+आ√क्रम् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) came forth
अरालकेश्याःअरालकेशी (६.१) of the curly-haired one
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सा यू नि स्मि न्न भि ला न्धं
शा शा ली या क्तुम्
रो मा ञ्च क्ष्ये गा त्र ष्टिं
भि त्त्वा नि रा क्रा रा के श्याः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.