इत्युद्गताः पौरवधूमुखेभ्यः
शृण्वन्कथाः श्रोत्रसुखाः कुमारः ।
उद्भासितं मह्गलसंविधाभिः
संबन्धिनः सद्म समाससाद ॥

अन्वयः AI इति पौर-वधू-मुखेभ्यः उद्गताः श्रोत्र-सुखाः कथाः शृण्वन् कुमारः मङ्गल-संविधाभिः उद्भासितम् संबन्धिनः सद्म समाससाद ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) इतीति॥ इति स्थाने वृता(७।१३) इत्याद्युक्तप्रकारेण पौरवधूमुखेभ्य उद्गता उत्पन्नाः श्रोक्षयोः सुखा मधुराः। सुख शब्दो विशेष्यनिघ्नः। पापपुण्यसुखादि च इत्यमरः। कथा गिरः शृण्वन् कुमारोऽजो मङ्गलसंविधाभिर्मङ्गलरचनाभिरुद्भासितं शोभितं-संबन्धिनः कन्यादायिनः सद्म गृहं समाससाद प्राप ॥
Summary AI Hearing such talk, pleasing to the ear, that emanated from the mouths of the city women, Prince Aja reached the palace of his new relative (King Bhoja), which was illuminated by auspicious preparations.
सारांश AI नगरवधुओं के मुख से ऐसी कर्णप्रिय प्रशंसाएँ सुनते हुए राजकुमार अज अपने संबंधी राजा भोज के उस मंगलकारी भवन में पहुँचे जो विवाह हेतु सजाया गया था।
पदच्छेदः AI
इतिइति thus
उद्गताःउद्गत (उद्√गम्+क्त, १.३) emanating
पौरवधूमुखेभ्यःपौरवधूमुख (५.३) from the mouths of the city women
शृण्वन्शृण्वत् (√श्रु+शतृ, १.१) hearing
कथाःकथा (२.३) talks
श्रोत्रसुखाःश्रोत्रसुख (२.३) pleasing to the ear
कुमारःकुमार (१.१) the prince (Aja)
उद्भासितम्उद्भासित (उद्√भास्+णिच्+क्त, २.१) illuminated
मङ्गलसंविधाभिःमङ्गलसंविधा (३.३) by auspicious preparations
संबन्धिनःसंबन्धिन् (६.१) of his relative (father-in-law)
सद्मसद्मन् (२.१) the palace
समाससादसमाससाद (सम्+आ√सद् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) reached
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्यु द्ग ताः पौ धू मु खे भ्यः
शृ ण्व न्क थाः श्रो त्र सु खाः कु मा रः
द्भा सि तं ह्ग सं वि धा भिः
सं न्धि नः द्म मा सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.