Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सेनानिवेशान्पृथिवीक्षितोऽपि
जग्मुर्विभातग्रहमन्दभासः ।
भोज्यां प्रति व्यर्थमनोरथत्वा-
द्रूपेषु वेशेषु च साभ्यसूया ॥

अन्वयः AI व्यर्थ-मनोरथत्वात् भोज्याम् प्रति रूपेषु वेशेषु च स-अभ्यसूयाः, विभात-ग्रह-मन्द-भासः पृथिवीक्षितः अपि सेना-निवेशान् जग्मुः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) सेनेति॥ भोजस्य राज्ञो गोत्रापत्यं स्त्री भोज्या तामिन्दुमतीं प्रति व्यर्थमनोरथत्वाद्रूपेष्वाकृतिषु वेशेषु नेपथ्येषु च साभ्यसूया वृथेति निन्दन्तः। किंच विभाते प्रातःकाले ये ग्रहाश्चन्द्रादयस्त इव मन्दभासः क्षीणकान्तयः पृथिवीक्षितो नृपा अपि सेनानिविशान् शिबिराणि जग्मुः ॥
Summary AI The other kings, their desires for the princess of Bhoja (Indumati) having been thwarted, departed from their camps. Their splendor dimmed like planets at dawn, and they were filled with envy towards Aja's beauty and attire.
सारांश AI अन्य राजागण, इन्दुमती को न पा सकने के कारण अपने रूप और वेशभूषा से चिढ़ते हुए, प्रभात के फीके पड़ते नक्षत्रों के समान कान्तिहीन होकर अपने-अपने शिविरों की ओर चले गए।
पदच्छेदः AI
सेनानिवेशान्सेनानिवेश (२.३) from their camps
पृथिवीक्षितःपृथिवीक्षित् (१.३) the kings
अपिअपि also
जग्मुःजग्मुः (√गम् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) departed
विभातग्रहमन्दभासःविभातग्रहमन्दभास् (१.३) whose splendor was dimmed like planets at dawn
भोज्याम्भोज्या (२.१) the princess of Bhoja
प्रतिप्रति towards
व्यर्थमनोरथत्वात्व्यर्थ–मनोरथत्व (५.१) due to their desires being thwarted
रूपेषुरूप (७.३) at his beauty
वेषेषुवेष (७.३) at his attire
and
साभ्यसूयाःअभ्यसूया (१.३) filled with envy
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
से ना नि वे शा न्पृ थि वी क्षि तो ऽपि
ग्मु र्वि भा ग्र न्द भा सः
भो ज्यां प्र ति व्य र्थ नो त्वा
द्रू पे षु वे शे षु सा भ्य सू या
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.