Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

प्रदक्षिणप्रक्रमणात्कृशानो-
रुदर्चिषस्तन्मिथुनं चकासे ।
मेरोरुपान्तेष्विव वर्तमान-
मन्योन्यसंसक्तमहस्त्रियामम् ॥

अन्वयः AI उत्-अर्चिषः कृशानोः प्रदक्षिण-प्रक्रमणात् तत् मिथुनम्, मेरोः उपान्तेषु वर्तमानम् अन्योन्य-संसक्तम् अहः-त्रियामम् इव, चकासे ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) प्रदक्षिणेति॥ तन्मिथुनमुदर्चिष उन्नतज्वालस्य कृशानोर्वह्नेः प्रदक्षिणप्रक्रमणात् प्रदक्षिणीकरणात्। मेरोरुपान्तेषु समीपेषु वर्तमानमावर्तमानम्। मेरुं प्रदक्षिणीकुर्वदित्यर्थः। अन्योन्यसंसक्तं परस्परसंगतम्। मिथुनस्याप्येतद्विशेषणम्। अहश्च त्रियामा चाहस्त्रियामं रात्रिंदिवमिव। समाहारे द्वन्दैकवद्भावः। चकासे दिदीपे ॥
Summary AI As they circumambulated the blazing fire, that couple shone like Day and Night, forever joined, revolving around the vicinity of Mount Meru.
सारांश AI प्रज्वलित अग्नि की प्रदक्षिणा करता हुआ वह युगल सुमेरु पर्वत के समीप घूमते हुए परस्पर जुड़े हुए दिन और रात के समान अत्यंत सुंदर प्रतीत हो रहा था।
पदच्छेदः AI
प्रदक्षिणप्रक्रमणात्प्रदक्षिणप्रक्रमण (५.१) from circumambulating
कृशानोःकृशानु (६.१) of the fire
उदर्चिषःउद्अर्चिस् (६.१) with flames rising upwards
तत्तद् (१.१) that
मिथुनम्मिथुन (१.१) couple
चकासेचकासे (√काश् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) shone
मेरोःमेरु (६.१) of Mount Meru
उपान्तेषुउपान्त (७.३) in the vicinity
इवइव like
वर्तमानम्वर्तमान (√वृत्+शानच्, १.१) existing
अन्योन्यसंसक्तम्अन्योन्यसंसक्त (१.१) joined together
अहस्त्रियामम्अहस्त्रियामा (१.१) day and night
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
प्र क्षि प्र क्र णा त्कृ शा नो
रु र्चि स्त न्मि थु नं का से
मे रो रु पा न्ते ष्वि र्त मा
न्यो न्य सं क्त स्त्रि या मम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.