लिङ्गैर्मुदः संवृतविक्रियास्ते
ह्रदाः प्रसन्ना इव गूढनक्ताः ।
वैदर्भमामन्त्र्य ययुस्तदीयां
प्रत्यर्प्य पूजामुपदाछलेन ॥

अन्वयः AI संवृत-विक्रियाः ते (महीपतयः) मुदः लिङ्गैः गूढ-नक्राः प्रसन्नाः ह्रदाः इव (आसन्) । (ते) वैदर्भम् आमन्त्र्य, तदीयाम् पूजाम् उपदा-छलेन प्रत्यर्प्य ययुः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) लिङ्गैरिति॥ मुदः संतोषस्य लिङ्गैश्चिह्नैः कपटहासादिभिः संवृतविक्रिया निगूहितमत्सराः। अत एव प्रसन्ना बहिर्निर्मला गूढनक्रा अन्तर्लीनग्राहा ह्रदा इव स्थइतास्ते नृपा वैदर्भं भोजमामन्त्र्यापृच्छय तदीयां वैदर्भीयां पूजामुपदाछलेनोपायनमिषेण प्रत्यर्प्य ययुर्गतवन्तः ॥
Summary AI Those kings, concealing their disappointment with signs of joy, were like calm lakes with crocodiles hidden within. Taking leave of the king of Vidarbha, they departed, returning his honors under the pretext of giving farewell gifts.
सारांश AI अपने ईर्ष्या भाव को प्रसन्नता से छिपाए वे राजा उन तालाबों के समान थे जिनमें मगरमच्छ छिपे हों। वे विदा लेकर और उपहार के बदले उपहार देकर वहां से चले गए।
पदच्छेदः AI
लिङ्गैःलिङ्ग (३.३) by signs
मुदःमुद् (६.१) of joy
संवृतविक्रियाःसंवृतविक्रिया (१.३) who concealed their feelings
तेतद् (१.३) they (the kings)
ह्रदाःह्रद (१.३) lakes
प्रसन्नाःप्रसन्न (१.३) calm
इवइव like
गूढनक्राःगूढनक्र (१.३) with hidden crocodiles
वैदर्भम्वैदर्भ (२.१) the king of Vidarbha
आमन्त्र्यआमन्त्र्य (आ√मन्त्र्+ल्यप्) having taken leave of
ययुःययुः (√या कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) went
तदीयाम्तदीय (२.१) his
प्रत्यर्प्यप्रत्यर्प्य (प्रति√ऋ+णिच्+ल्यप्) having returned
पूजाम्पूजा (२.१) honor
उपदाछलेनउपदाछल (३.१) under the pretext of a gift
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
लि ङ्गै र्मु दः सं वृ वि क्रि या स्ते
ह्र दाः प्र न्ना गू क्ताः
वै र्भ मा न्त्र्य यु स्त दी यां
प्र त्य र्प्य पू जा मु दा ले
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.