रथो रथाङ्गध्वनिना विजज्ञे
विलोलघण्टाक्वणितेन नागः ।
स्वभर्तृनामग्रहणाद्बभूव
सान्द्रे रजस्यात्मपरावबोधः ॥

अन्वयः AI सान्द्रे रजसि रथः रथ-अङ्ग-ध्वनिना, नागः विलोल-घण्टा-क्वणितेन विजज्ञे। आत्म-पर-अवबोधः स्व-भर्तृ-नाम-ग्रहणात् बभूव।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) रथ इति॥ सान्द्रे प्रवृद्धे रजसि रथो रथाङ्गध्वनिना चक्रस्वनेन विजज्ञे ज्ञातः। नागो हस्ती विलोलानां घण्टानां क्वणितेन नदिन विजज्ञे। आत्मपरावबोधः स्वपरविवेकः। योधानामिति शेषः। स्वभर्तॄणां स्वस्वामिनां नामग्रहणान्नामोञ्चारणाद्बभूव। रजोऽन्धतया सर्वे स्वं परं च शब्दादेवानुमाय प्रजह्रुरित्यर्थः ॥
Summary AI In the thick dust, a chariot was recognized by the sound of its wheels, and an elephant by the jingling of its swaying bells. The recognition of friend and foe occurred only through the utterance of their respective masters' names.
सारांश AI सघन धूल के कारण जब कुछ दिखाई नहीं दे रहा था, तब रथों के पहियों की गूँज, हाथियों की घण्टियों की आवाज़ और योद्धाओं द्वारा अपने स्वामियों का नाम पुकारने से ही अपनों और शत्रुओं की पहचान हो सकी।
पदच्छेदः AI
रथःरथ (१.१) a chariot
रथ-अङ्ग-ध्वनिनारथअङ्गध्वनि (३.१) by the sound of its wheels
विजज्ञेविजज्ञे (वि√ज्ञा भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was recognized
विलोल-घण्टा-क्वणितेनविलोलघण्टाक्वणित (३.१) by the jingling of its swaying bells
नागःनाग (१.१) an elephant
स्व-भर्तृ-नाम-ग्रहणात्स्वभर्तृनामग्रहण (५.१) from the utterance of their masters' names
बभूवबभूव (√भू कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) occurred
सान्द्रेसान्द्र (७.१) in the thick
रजसिरजस् (७.१) dust
आत्म-पर-अवबोधःआत्मन्परअवबोध (१.१) the recognition of friend and foe
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
थो था ङ्ग ध्व नि ना वि ज्ञे
वि लो ण्टा क्व णि ते ना गः
स्व र्तृ ना ग्र णा द्ब भू
सा न्द्रे स्या त्म रा बो धः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.