Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तस्याः प्रतिद्वन्द्विभवाद्विषादा-
त्सद्यो विमुक्तं मुखमाबगभासे ।
निःश्वासबाष्पापगमात्प्रपन्नः
प्रसादमात्मीयमिवात्मदर्शः ॥

अन्वयः AI प्रतिद्वन्द्वि-भवात् विषादात् सद्यः विमुक्तम् तस्याः मुखम् आबभासे, निःश्वास-बाष्प-अपगमात् आत्मीयम् प्रसादम् प्रपन्नः आत्मदर्शः इव।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तस्या इति॥ प्रतिद्वन्द्विभवाद्रिपूत्थाद्विषादाद्दैन्यात् सद्यो विमुक्तं तस्या मुखम्। निःश्वासस्य यो बाष्प ऊष्मा। बाष्पो नेत्रजलोष्मणोः इति विश्वः। तस्यापगमाद्धेतोरात्मीयं प्रसादं नैर्मल्यं प्रपन्नः प्राप्तः। आत्मा स्वरूपं दृश्यतेऽनेनेत्यात्मदर्शो दर्पण इव। आबभासे ॥
Summary AI Her face, instantly freed from the sorrow caused by the rivals, shone brightly, just like a mirror that regains its own clarity after the mist from a sigh and tears has cleared away.
सारांश AI शत्रुजनित दुख से मुक्त इंदुमती का मुख तत्काल खिल उठा, जैसे भाप के हट जाने पर दर्पण अपनी स्वाभाविक निर्मलता और कांति को पुनः प्राप्त कर लेता है।
पदच्छेदः AI
तस्याःतद् (६.१) Her
प्रतिद्वन्द्विभवात्प्रतिद्वन्द्विन्भव (५.१) arising from rivals
विषादात्विषाद (५.१) from sorrow
सद्यःसद्यस् instantly
विमुक्तम्विमुक्त (वि√मुच्+क्त, १.१) freed
मुखम्मुख (१.१) face
आबभासेआबभासे (आ√भास् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) shone
निःश्वासबाष्पापगमात्निःश्वासबाष्पअपगम (५.१) from the departure of sighs and tears
प्रपन्नःप्रपन्न (प्र√पद्+क्त, १.१) having attained
प्रसादम्प्रसाद (२.१) clarity
आत्मीयम्आत्मीय (२.१) its own
इवइव like
आत्मदर्शःआत्मदर्श (१.१) a mirror
छन्दः इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
स्याः प्र ति द्व न्द्वि वा द्वि षा दा
त्स द्यो वि मु क्तं मु मा भा से
निः श्वा बा ष्पा मा त्प्र न्नः
प्र सा मा त्मी मि वा त्म र्शः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.