Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

रघुरश्रुमुखस्य तस्य
तत्कृतवानीप्सितमात्मजप्रिय्-
अः न तु सर्प इव त्वचं पुन्-
अः प्रतिपेदे व्यपवर्जितां श्रिय्-
अम्

अन्वयः AI आत्मज-प्रियः रघुः अश्रु-मुखस्य तस्य तत् ईप्सितम् कृतवान् । तु सर्पः त्वचम् इव व्यपवर्जिताम् श्रियम् पुनः न प्रतिपेदे ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) रघुरिति॥ आत्मजप्रियः पुत्रवत्सलो रघुः। अश्रूणि मुखे यस्य तस्याश्रुमुखस्याजस्य तदपरित्यागरूपमीप्सितमभिलषितं कृतवान्। किंतु सर्पस्त्वचमिव व्यपवर्जितां त्यक्तां श्रियं पुनर्न प्रतिपेदे न प्राप ॥
Summary AI Raghu, fond of his son, granted the wish of the tear-faced Aja. However, just as a snake does not take back its sloughed-off skin, he did not take back the royal fortune he had already relinquished.
सारांश AI पुत्र प्रेमी रघु ने अज की प्रार्थना मान ली, किन्तु छोड़ी हुई राजलक्ष्मी को उन्होंने वैसे ही दोबारा ग्रहण नहीं किया जैसे सर्प अपनी केंचुली को त्याग देता है।
पदच्छेदः AI
रघुःरघु (१.१) Raghu
अश्रुमुखस्यअश्रुमुख (६.१) of the tear-faced one
तस्यतद् (६.१) his
तत्तद् (२.१) that
कृतवान्कृतवत् (√कृ+क्तवतु, १.१) granted
ईप्सितम्ईप्सित (√ईप्सित+सन्+क्त, २.१) wish
आत्मजप्रियःआत्मजप्रिय (१.१) who was fond of his son
not
तुतु but
सर्पःसर्प (१.१) a snake
इवइव like
त्वचम्त्वच् (२.१) its skin
पुनःपुनर् again
प्रतिपेदेप्रतिपेदे (प्रति√पद् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) took back
व्यपवर्जिताम्व्यपवर्जित (वि+अप√वृज्+क्त, २.१) cast off
श्रियम्श्री (२.१) the royal fortune
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
घु श्रु मु स्य स्य
त्कृ वा नी प्सि मा त्म प्रि यः
तु र्प त्व चं पु नः
प्र ति पे दे व्य र्जि तां श्रि यम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.